国际工程方面有关论文范文参考文献,与国际工程承包合同语言特点翻译相关论文范文
本论文是一篇国际工程方面有关论文范文,关于国际工程承包合同语言特点翻译相关学士学位论文范文。免费优秀的关于国际工程及合同翻译及建筑材料方面论文范文资料,适合国际工程论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
yescalationofanykind.译文:合同价是交钥匙价格,涵盖水处理,污水处理,发电厂房,生产性与非生产性建筑等,其涵盖范围不能有任何形式的增加.
因为合同中的一切条款都是始终不能变更的,是永远有效的.因此一般使用现在时.这也是国际工程承包合同的用语特点之一.
2.4国际工程承包合同中要注意一些特殊句式
国际工程承包合同中常常使用一些特殊句式来表达合同的特定含义.了解和掌握这些特定句式的确切含义和使用方法对于全面领会国际工程承包合同的内容有很大的裨益.例如witness在国际工程承包合同中的意思是“证明”,常常可见短语inwitnesswhereof,意思是“作为所协议事项的证据”,常用在合同结尾处.例如:
有关论文范文主题研究: | 国际工程类论文范文 | 大学生适用: | 硕士毕业论文、函授毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 97 | 写作解决问题: | 怎么写 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文摘要 | 职称论文适用: | 职称评定、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 怎么写 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
例11:InWitnesswhereof,thepartieshereto,havesignedthepresentcontractonthedatafirstabovewritten
译文:作为所协议事项的证据,双方在此签署本合同,合同日期已在合同第一页写明.
本句中witness则不能翻译成“见证等”,否则将造成合同条款难以理解.
3结束语
综上可以看出,工程承包书的英语语体更为正式,词汇和结构更为复杂,范式更为严格.国际工程承包行业的规范性对翻译人员的语言能力提出了很高的要求.译员必须对此有清醒的认识并具备严谨的工作态度,因为任何疏忽的背后都有可能是经济上的高昂代价.
【参考文献】
[1]史澎海.工程英语翻译:技巧与实践[M].陕西:陕西师范大学出版总社有限公司,2011.
[2]段红鹰,何三凤.水利水电翻译实务[M].北京:中国水利水电出版社,2011.
[3]钱永梅,庞平.新编土木工程专业英语[M].北京:化学工业出版社,2011.
[4]阮钢良.工程翻译中的知识面和专业词汇问题[J].上海铁通学院学报,1995(16).
[责任编辑:汤静]
作者简介:桂仁娜(1983―),女,江西抚州人,硕士,南昌工程学院外国语言文学系,讲师,研究方向为口笔译研究.
国际工程方面有关论文范文参考文献,与国际工程承包合同语言特点翻译相关论文范文参考文献资料: