机械英语相关论文例文,与机械英语的句法特点其翻译方法相关论文的格式
本论文是一篇机械英语相关论文的格式,关于机械英语的句法特点其翻译方法相关毕业论文参考文献格式范文。免费优秀的关于机械英语及英语翻译及互联网方面论文范文资料,适合机械英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
whichwaterispumpedcontinuously,andcooledbymeansofairdrawninfromtheousideatmospherebylargerotaryfans,whichareworkedbythemaincrankshaft,orinthelargedisel-electriclootives,byauxiliarymotors.这篇论文来源 http://www.sxsky.net/benkelunwen/06015363.html
分析该长句可发现这是由一个主句和两个定语从句组成的主从复合句,并带有若干后置分词定语及介词短语,整个复合句是包孕式,表层语法结构比较复杂,但是抽出句子主干后,问题迎刃而解.该句子的主句为“Eachcylinderthereforeisencasedinawaterjacket”,第一个定语从句“whichformpartofacircuit”用以修饰“waterjacket”,剩下的部分为第二个定语从句,其先行词为“acircuit”,air后面的部分作为一个整体对其进行修饰,而这之中的“which”引导的定语从句用以修饰“largerotaryfans“.因此该句子的译文为:
因而每个汽赶都围有一个水套,水套形成循环水路的一部分.水在回路中不断地流动,并由大型旋转风扇从外部鼓入空气使水冷却.大型旋转风扇是由主曲轴带动的,而在大型电力传动内燃机车上则由辅助电机来带动.
3.3变被动语态为主动结构
在绝大部分情况下,机械英语的被动语态汉译时都转化成主动句、无
机械英语相关论文例文
Frictioncanbereducedandthelifeofthemachineprolongedbylubrication.
分析该句子发现,这是一个典型的英语被动句,其施事者“lubrication”由介词“by”引导,翻译时应将其放在句首而将整个句子变为主动结构.因此,该句子可译为:润滑能减少摩擦,延长机器寿命.
4结束语
总之,机械英语的翻译不但工作量大而且复杂,译者应当不断加强自身双语修炼,补充相关机械专业知识,同时积累翻译经验,如此才能使自己的翻译更加熟练、准确和精湛.
【参考文献】
[1]廖福妹.机械专业英语语言特点及翻译策略[J].长沙大学学报,2010(01).
[2]王,王萍.机械工程专业英语的特点及翻译方法[J].甘肃科技,2008(04).
[3]吴志芳,陆凤珍.机械英语词汇的特点及翻译[J].中国水运:理论版,2008(01).
[4]牛跃辉,从敏.工程机械英语翻译中的问题与对策[J].中国电力教育,2008(03).
[责任编辑:薛俊歌]
机械英语相关论文例文,与机械英语的句法特点其翻译方法相关论文的格式参考文献资料: