关于商务英语方面论文范本,与基于语境结构的商务英语语篇翻译策略相关论文发表
本论文是一篇关于商务英语方面论文发表,关于基于语境结构的商务英语语篇翻译策略相关专科毕业论文范文。免费优秀的关于商务英语及商务英语翻译及语境方面论文范文资料,适合商务英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
据上下文的变化,合理的搭配组合,表达出不同的意思.在商务英语中最为突出的一个特征就是简洁.各国间的商务活动都有明确的目的,所以商务活动中的商务语言有非常鲜明的目的性.商务活动追求的是时间和效率,为了提高商务活动的效率,就形成了简洁的语言风格.在商务英语语篇翻译的过程中,需要从语境结构出发,结合上下文,准确的翻译其中的涵义,并且用简洁的语言体现出来.基于语境结构的商务英语翻译可以从以下几个方面入手:
这篇论文url:http://www.sxsky.net/benkelunwen/0602438.html
第一,活用词语转换.在商务英语语篇翻译中,掌握各种词语的翻译技巧,例如名词与动词、借词与动词等之间的相关转换翻译.了解商务英语中词汇与日常英语词汇的区别,掌握一词多义的现象.
第二,注重文化差异.商务英语是商务贸易双方沟通交流的重要工具,所以在商务英语翻译中,必然会受到商务双方文化差异的影响.例如中国和英国的文化差异,“blacktea”在中国翻译为红茶,在英国翻译为黑茶,其关键在于中国人注重的是茶叶水的颜色,而英国人则注重的是茶叶的颜色,换一种说法就是中国人注重味道英国人注重颜色.所以在商务英语语篇翻译中,一定要掌握住商务双方的文化差异,促进翻译活动的有效进行.注重文化差异不
关于商务英语方面论文范本
第三,注重语态.不同语言具有不同的使用习惯.如汉语中经常使用主动语态,而英语中经常使用被动语态.商务英语中的被动语态使用更为广泛.在商务英语翻译的过程中,要结合上下文的语境,针对已经使用过很多的词语,需要采用被动句的形式进行翻译,避免重复.同时对于主语指代不明确的情况下也多用被动语态以使表达更为准确.
第四,掌握固定翻译词汇.商务英语在使用的过程中,非常注重语言的交际功能.在商务英语的长期使用中,会产生一些固定的词汇、用语,将商务活动的效率提升.所以在商务英语的语篇翻译中,需要掌握住固定的翻译词汇.
4小结
随着世界各国之间商务贸易交流活动越来越频繁,商务英语也迎来了良好的发展机遇.在翻译中,语篇的语境结构发挥着重要的作用,影响着商务活动的有效进行,所以商务英语语篇翻译,一定要结合语篇的语境结构,掌握各国的文化差异,结合语境结构,制定商务英语翻译策略,促进商务活动的进行,促进国际间的贸易合作.
参考文献
[1]谢怀志.基于语境结构的商务英语语篇翻译策略[J].校园英语,2014(30):242-243.
[2]堵琴娟.基于语境因素的商务英语语篇翻译实例分析[J].疯狂英语(教师版),2012(2):202-206.
[3]廖丽蓉.从语境结构探讨商务英语语篇翻译技巧[J].才智,2014(9):255.
[4]于莉.商务英语语篇的语境与翻译[J].中国电力教育,2012(8):156-157.
[5]杜薇.浅析专门用途英语语篇翻译策略[J].科教文汇(中旬刊),2013(2):102,105.
关于商务英语方面论文范本,与基于语境结构的商务英语语篇翻译策略相关论文发表参考文献资料: