商务英语类论文例文,与商务英语信函的句法特征相关毕业论文格式
本论文是一篇商务英语类毕业论文格式,关于商务英语信函的句法特征相关大学毕业论文范文。免费优秀的关于商务英语及参考文献及函电方面论文范文资料,适合商务英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
caused”inthesentence“inwitness,whereof,thepartiesheretohavecausedthisagreementtobeexecutedinduplicatebytheirdulyauthorizedrepresentations”.ThiskindofplexwordsisdifficultifonetriestounderstandthemjustfromtheirChinesetranslation.Butitwillmakeeasiertounderstandtheirmeaningsaftermasteringtherelationbetweentheirformsandmeanings.Inthiskindofwords,“here”issupposedtoreferto“this”,“there”referringto“that”and“where”referringto“which”.Andaccordingtothisassumption,“hereafter”shouldbeunderstoodas“afterthis”.Itisthesamewith“there”and“where”,for“thereafter”canbeinterpretedas“afterthat”and“whereby”means“bywhich”.Inthesentence“thesaidL/Chasjustetohand,butregretfullywefindthatsomeoftheclausesthereinarenotinagreementwithwhatisstipulatedinthecontract”,theword“therein”means“inthesaidL/C”.Takeanotherexample:furthertoourlastdiscussioninMelbourneandthefaxesexchangedthereafteronajointventureinAustralia,wewereverypleasedtoreceiveyourletterofDecember12withdetailedproposalsonthesubject.Inthissentence,theword“thereafter”means“afterthat”,exactly“afterthediscussionandthefaxes”.
Sometimes,thereismorethanoneprepositionfollowing“here”,“there”and“where”,suchasthewordhereinafter”.Forexample,inthesentence“inthisagreementwordsandexpressionsshallhavethesamemeaningasarerespectivelyassignedtothemintheconditionofcontracthereinafterreferredto”,“hereinafter”means“inthefollowingtext”.
TheadoptionofoldEnglishwordscannotonlypresenttheseriousattitudeofthewriter,butalsoavoidsomeunnecessaryrepetition.Andthereforethebusinessletterbeesmoreconsciousandclearer.Generallyspeaking,theproperadoptionofoldEnglishwordscanmakethewholeletterlookedformal,buttheexcessiveadoptionshallmakethebusinessletterhardtoread.
3.3wordsofpoliteness
CourtesyisthemostimportantprincipleofwritinganEnglishbusinesscorrespondence.Notonlydoesthisprinciplerefertotheadoptionofwordsofpoliteness,butalsoitisshownintherespectandconsiderationoftheoppositeparty.Awisewritershallrespecthistradingpanyandvieweverythingfromtheoppositeparty’sperspectivetoknowhispany’smisgiving.Andbythewayofrespectingtheoppositeparty,thewriterwillalsogettherespectfromhispanyandthenacceleratethetradetogoonsmoothly.“Evenifsomeissuesriseduringtheirdeal,thewritershouldalsopaymuchattentiontocourtesy.Andevenwhenmakingaclaim,thewriterhadbetterusepolitewordstoprovideagoodbasisforfurthercooperation”.
Whenothershelpedyou,innormalsituation,youcanjustuse“thankyou”or“thanks”inyourgracefulletter.Butinbusinessletters,therearemanyformsthatyoucanchoosetoshowyourthanksanddifferentformspresentdifferentdegreesofthanks.Forexample,ifyouwanttotheotherpartytoshipthegoodsasearlyaspossible,youcansayinyourletter:“wewillappreciateyoureffectingimmediateshipment.”Andwhenaskingforalowprice,onemaywritethesentence“wewillbeobligedifyoucouldquoteusafavorableprice”.“Inthefuriouspetitionofbusiness,theadoptionofwordsofpolitenessoftenplaysanimportantpart”.Sothewritersofbusinesscorrespondencesshouldthinkathirdtimetouseaword,andtrytotransformtheharshsentencesintopoliteandperiphrasticones.
Notonlywhenaskingforsomethingshallawriteradoptpolitewords,butwhenrefusingtherequestthatismadebytheotherparty,politewordsarealsoavailable.Andwhenfacingahardsituation,awriterissupposedtopaymoreattentiononthechoiceofwordstotackletheproblem.
Forexample,ifawriterwantstorejecttheoffergivebytheoppositeparty,hecanwriteasentencelike“weregretthatwearenotinapositiontoacceptyouroffer”.Andifhewantstorejectanorder,hecanwrite:“weregrettoinformyouthatwearenotinapositiontosupplyyouwithsuchlargedemands”.Inthesetwosentences,itisnotadvisabletouse“cannot”or“unable”insteadof“notinaposition”.Thephrases“notinaposition”canshowthesincereattitudeofthewriterandtherespecttohispartner.
Theadoptionofwordsofpolitenessreferstonotonlythepoliteexpressions,butalsothewayofexpression.
Wecanmakeaparisonbetweenthetwofollowinggroups:
A.(1)Wearesorrythatyoumisunderstoodus.
(2)Youmustgiveusyourreplyduringtwoweeks.
B.(1)Wearesorrythatwedidnotmakeourselvesclear.
(2)Wouldyoupleasegiveusyourreplyduringtwoweeks
Throughtheparisonofthetwogroups,wecanseethatthefirstgrouppossiblymakesitsreaderhavethefeelingofplaintandthewayofwritingseemsanorder.Andofcourse,thefirstgroupofsentencesisnotpoliteatall.Whilethesecondgroupfinishesthesentenceswiththeaccentofdiscussionandconsultation,andundoubtedlyitcanbeeasiertakenbythereader.Whenmunicatingwithhispa
商务英语类论文例文,与商务英语信函的句法特征相关毕业论文格式参考文献资料: