关于商务英语翻译类论文范文,与功能对等理指导下的商务英语翻译相关毕业设计论文
本论文是一篇关于商务英语翻译类毕业设计论文,关于功能对等理指导下的商务英语翻译相关硕士论文范文。免费优秀的关于商务英语翻译及商务英语及世界经济方面论文范文资料,适合商务英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
点中,“翻译包含于源语言的近乎自然的对等和转译语言的再创造,首先是词义,其次便是风格.”这也就将功能的对等理论所指导的商务英语的翻译区分为了两步:词语的对等原则和句子译文上的对等.(1)词语的翻译对等原则:词语是语言的基本要素,因此在翻译中理解词语意思是非常重要的.因而,译者不能主观更改词义,要在文章中的上下文去理解翻译词语.在不同的文章中,相同词汇也有着不同的意义.例如:
原文:ThemusicbandBeyondesfromHongkonghasbeenmadegreatprogressintheirskills,constructionandgrowthundertheguidanceofbeyondwhichmadeintheirearlytime.
译文:来自香港的知名的Beyond乐队在他们成立之初所订立的“超越”的目标的指引下,已经在其演唱技巧、团队建设和成长等方面取得了卓越的成效.
在这个例子中有两个“Beyond”出现.第一个译文“乐队名称”.第二个译文“超越”,是最基本的含义.
(2)语句翻译上的对等.句子源自段落.在翻译中,尤其是商务英语翻译中,语句意义的对等对于段落的翻译非常重要,句子相对而言也是比较长的.例证如下:
Within10monthsafterthesigningandingintoeffectofthiscontract,theBuyershallviatopaythepriceforthethingstotheSellerbycreatingaconfirmedirrevocableL/CforthefullamountofUSD50,000inordertotheSellerproceedabankatexportharbor.
译文:买方在签署合同十个月后并开始生效时通过出口银行创建以买方为受益人的兑换不可撤信用证监支付总计5万美元的全部款项.
在这句话中,有两个状语从句.翻译的顺序由此改变.译完的段落很适合汉语的特征.段落的本意也没用改变.这就表明译文和原文达成了对等.
4总结
商务英语作为一门特殊用途的英语,具有其自身独特的语言特点:清晰、简洁、精确、一致、礼貌、正式、完整.因而使得它的翻译有别于文学翻译等其他翻译,拥有极强的目的与复杂的关联性.这也要求商务英语的翻译者拥有更高的水平.而功能对等的理论在译界作为一种基本理论已被广泛认可,文章通过大量的案例,充分表明功能对等理论对商务英语翻译起到有效的指导作用,大大提高了商务英语翻译的准确性和效率.
这篇论文url http://www.sxsky.net/benkelunwen/0604601.html
当然,随着国际商务活动越来越频繁,社会对合格的、实用型专业商务英语翻译人才需求凸显,商务英语翻译技能也变得越来越重要.这也推动了开设商务英语专业的高校,要进一步进行改革,注重人才理论水平的提高和商务实践的培养,在商务英语翻译中合理地处理语义信息、作者和译者的风格以及文化因素等,在源文本与译本之间实现最贴切的“对等”,在商务活动中,更好地促进业务活动的开展.
参考文献
[1]吴国权.功能对等视角下的商务英语翻译策略探索[J].产业与科技论坛,2014.15:205-206.
[2]周敏.功能对等理论在商务英语翻译中的探索[J].科技信息,2013.26:195-196.
[3]何帆.功能对等理论在商务英语翻译中的运用分析[J].商,2014.18:190.
[4]戴良整,王银泉,穆连涛.功能对等理论指导下的商务合同英汉翻译研究[J].湖北广播电视大学学报,2013.6:97-98.
关于商务英语翻译类论文范文,与功能对等理指导下的商务英语翻译相关毕业设计论文参考文献资料: