汉语有关开题报告范文,与新体验大学英语一级相关论文摘要翻译
本论文是一篇汉语有关论文摘要翻译,关于新体验大学英语一级相关开题报告范文。免费优秀的关于汉语及学时及介词方面论文范文资料,适合汉语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
Many water power stations have been built in the country.我国已建成许多水电站.
有些介词如for(为了),from(从等),to(对等),on(在等时)等,可以不译.
The barometer is a good instrument for measuring air pressure.
气压计是测量气压的好仪器.
The air was removed from between the two pipes.
两根管子之间的空气已经抽出.
Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.
问题2和3的答案可以在实验室里得到.
Most substances expand on heating and contract on cooling.
大多数物质热胀冷缩.
It's never occurred to me that bats are really guided by their ears.
我从未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的.
反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译.
beyond, past,against等表示超过某限度的能力或反对....时,其短语有时用反译法.如:
It is past repair.
这东西无法修补了.
There are some arguments against the possibility of life on this pla.
有些论据不同意这行星上可能有生物.
off, from等表示地点,距离时,有时有反译法.如:
The boat sank off the coast.
这只船在离海岸不远处沉没了.
but,except,besides等表示除去,除外时,有时用反译法.
Copper is the best conductor but silver. 铜是仅次于银的最优导体.
from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法.
An iron case will keep the Earth's magic field away from the pass.
铁箱能使地球磁场影响不了指南针.
第八章 定语从句的翻译
学时:1周,共2学时
教学目的:了解英译汉时定语从句的翻译方法.
前 置 法
把英语原文的定语从句翻译成带"的"的定语词组, 放置于被修饰的词之前, 将英语原文的复
合句翻译成汉语的简单句, 这种方法一般用于比较短的限制性定语从句情况.一些较短的具
有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法, 但没有限制性定语从句使用得普遍.
(1)We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious illness were quite aware of its potential oute.
留给我们极其深刻的印象的事实是:甚至那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的
潜在后果也是非常清楚的.
(2) Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another.
即使是老道的作家也很可能不能完全描述出决定人的面孔各不相同的所有特征.
(3)Young men who have reasons to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.
有理由担心自己将死在战场上的那些年轻人,想到生活所能给予自己的最美好的东西被
骗去时,感到十分痛苦, 这是无可非议的.
后 置 法
当定语从句较长时, 如果翻译成前置的定语, 就会不符合汉语的表达习惯, 在这种情况下, 往往把该定语从句翻译成并列的分句, 放置于原来它所修饰的词的后面.另外在处理此类定语从句时, 一般遵循的原则是: 若保留先行词, 则在第二个分句中加以重复, 若省略, 则两个并列分句中均不再保留.当然, 在实际的翻译过程中也有例外.
(1)They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.
有关论文范文主题研究: | 关于汉语的论文范文素材 | 大学生适用: | 在职论文、函授毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 11 | 写作解决问题: | 学术论文怎么写 |
毕业论文开题报告: | 论文任务书、论文结论 | 职称论文适用: | 杂志投稿、初级职称 |
所属大学生专业类别: | 学术论文怎么写 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
他们正在为实现这一理想而努力,这个理想是每个中国人内心所珍爱的,在过去,许多
中国人曾为它而牺牲了自己的生命.
(2) At dinner I found myself placed between Mr. Bradley and a shy drab girl, who seemed even younger than the other.席间我发现我的座位在布拉得雷太太和一位腼腆而朴素的姑娘之间,这位姑娘看起来比其
余的人都还要年轻.
(3)We make steam pass through a pipe, round the outside of which cold water circulates.
我们使蒸汽通过一根管子, 在管子周围有冷水循环.
(4) There is a sense in which morality and expedience need not conflict.
从一种意义上说, 道义和利益不一定冲突.
(5) There are events taking place at this time which dim their hopes and lessen the prospects.
目前正在发生的一些事件,使他们希望渺茫,前途暗淡.
(6) After dinner, the four key negotiators resumed their talk, which continued well into night.
饭后,四位主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜.
(7) The baby who was traded for a horse was Gee Washington Carver, who became one of the world's greatest scientists.
这个卖一匹马价的婴儿就是乔治.华盛顿.卡沃,他后来成为世界上最伟大的科学家.
翻译成状语从句 英语中有些定语从句, 兼有状语从句的职能, 在逻辑上(即意义上)与主句有状语关系, 说明原因,结果,让步,假设等关系, 翻译时应善于从英语原文的字里行间发现这些逻辑上的关系, 然后翻译成汉语中相应的偏正复合句.
(1)He would have to be careful not to offend the boss, who could give him the sack at any time.
他得小心谨慎,不要得罪那老板,因为老板随时都可以解雇他.
(2)We recognize the need to establish and develop institutions which help to save those infected with AIDS.
我们认识到需要建立和发展一些机构以有助于帮助爱滋病患者.
(3)The task, which seemed to be difficult, was already acplished in time.
虽然任务似乎很艰巨,但已及时完成.
(4) He would be a rash man who should venture to defy world public opinion and act arbitrarily.
如果有人敢于公然反抗世界公众舆论而一意孤行,他定是个鲁莽之徒.
(5) Quite a few good people, who lacked social intelligence failed to get the promotion that they deserved in the past.
由于不善交际,不少有才之士过去得不到应有的提升.
(6) We have made all necessary preparations for the research project, which still has many crucial problems to be solved.
我们已经为这个研究项目做好了一切必要的准备,但仍有许多关键的问题有待解决.
第九章 被动语态的翻译
学时:1周,共2学时
教学目的:了解英译汉时被动语态的翻译方法.
汉语被动意义的表达方式
"为"字结构 "茅屋为秋风所破"
2 "被"字式—— 不幸语态 "被捕", "被剥削","被压迫","被杀"
3 "让","给","叫","挨","受","遭" "蒙"
The crops were washed away by the flood.
庄稼让大水冲跑了.
You've guessed right.
叫你猜对了.
4 "是等的" 表示静态的句子
这些产品是我国制造的.
5 "等的是"
推荐我的是一位教授.
6 "等加以/予以"组成倒置的宾语结构
这个问题将在下一章加以讨论.
7 使用受事主语——大量的"当然被动句"
The difficulties have been overe, the work has been finished and the problem solved.
困难克服了,工作完成了,问题也解决了.
英语中被动语态的翻译方法
翻译成汉语的主动句
"加以","经过","用等来"
增补泛指性的词语(人们,大家等)作主语
主语译成宾语
翻译成汉语的无主句
翻译成带表语的主动句 "是等的
译成汉语的被动语态
汉语句中有"被","遭受"等词
译成"为等所"的结构
译成"把","使"和"由"字句
翻译成汉语的主动句
1 "加以","经过","用等来"
Nuclearpower'sdangertohealth,safety,and evenlifeitselfcanbesummedupinone word:
radiation.
核能对健康,安全,甚至对生命本身构成的危险可以用一个词—辐射来概括.
2. 增补泛指性的词语(人们,大家等)作主语
Itisgenerallyacceptedthattheexperiences ofthechildinhisfirstyearslargelydetermine
hischaracterandlaterpersonality.
人们普遍认为孩子们的早年经历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品.
Itisassertedthat等有人主张等
Itisbelievedthat等有人认为等
Itisgenerallyconsideredthat等大家(一般人)认为
Itiswellknownthat等大家知道(众所周知)等
Itwillbesaid等有人会说等
Itwastoldthat等有人曾经说等 Itcouldbearguedthattheradioperformsthis serviceaswell,butontelevisioneverythingis
muchmoreliving,muchmorereal.
可能有人会指出,无线电广播同样也能做到这一点,但还是电视屏幕上的节目要生动,真实多.
3.主语译成宾语
Bytheendofthewar,800peoplehadbeensavedbytheanization,butatacostof200
BelgianandFrenchlives.
大战结束时, 这个组织拯救了八百人, 但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的(但二百多比利时人和法国人却为此付出了生命代价).
4.翻译成汉语的无主句
Greateffortsshouldbemadetoinformyoungpeopleespeciallythedreadfulconsequencesof
takingupthehabit of smoking.
应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害,特别是吸上瘾后的可怕后果 .
Newsourceofenergymustbefound,andthiswilltaketime.
必须找到新的能源, 但这得花时间.
Itishopedthat等希望等
Itisreportedthat等据报道等
Itissaidthat等据说等
Itissupposedthat等据推测等
Itmaybesaidwithoutfearofexaggeration that等可以毫不夸张地说等
Itmustbeadmittedthat等必须承认等
Itmustbepointedoutthat等必须指出等
Itwillbeseenfromthisthat等由此可见等
5. 翻译成带表语的主动句 "是等的"
Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.进攻的决定不是轻易作出的.
In the old society,women were looked down upon.
在旧社会,妇女们是受歧视的.
Shakespeare's principle characters are created in typical real situation.
莎士比亚的主要人物是塑造于典型的
汉语有关开题报告范文,与新体验大学英语一级相关论文摘要翻译参考文献:
中学一级职称论文
件》及所需表格请登陆玉林市教育信息网职。海南省中学教师,中学一级职称论文海南申报中学一级教师述职材料,无锡市洛社高级中学张丽,本人2003年6月毕业于徐州师范大学物理教育专业,同年。
大学英语论文
月)(in-servic。烟台大学翻译硕士,论文翻译英语烟台大学翻译硕士书报告或其他种类报告的书写规范.学生应能够了解英语论文写作,并初步掌握基本修辞方法进行高一级的英语写作.,本课程立足于实。
小学一级教师论文
级教师职称者所提供的3篇论文应该已送审通过鉴定,鉴定等级为合格以上方可上报推荐评审.各校必须对申报人员发表的论。一级教师职称中小学教师中,中小学教师中级中学(职业中学)具有大学本。
大学英语毕业论文
北京林业大学本科毕业论文,英语翻译毕业论文北京四学期专业必修课程38812126专业选修课185544毕业论文44合计6013171614七,英语辅修专业教学计划表,课程类别序。
大学毕业论文英语
北京林业大学本科毕业论文,英语翻译毕业论文北京四学期专业必修课程38812126专业选修课185544毕业论文44合计6013171614七,英语辅修专业教学计划表,课程类别序。
大学英语论文提纲
英语论文提纲范例珍惜大学生活成下面的提纲,要写的人:_________________,想表现他(她)的什么:_____________,准备用哪些事。英语论文提纲安徽目审批。
大学英语论文范文
国,英语论文范文教师大学英语(b)模拟试题第一部分:交际用语(共10小题;每小题1分,满分10分)1.—whatcanidoforyou?—___________.a.oneki。
大学英语论文格式
英语文学论文格式郑州板(模板内容仅供参考,毕业生可根据实际情况填写),其它不明事项请查看临沂大学外国语学院英语专业本科生学位论文格式规定,2016届分类号:i106,单位代。
大学英语翻译论文
烟台大学翻译硕士,论文翻译英语烟台大学翻译硕士读,翻译,写作等解题技能培训.此外,本学期的教学也会更多的涉及文化背景知识的传递.,本课程适合于有志于参加大学英语四级,六级考试和考。
大学英语教改论文
大学英语教改论文中医好消息:我区西关培英中学何英姿老师论文《建构主义理论在高中英语词汇教学中的实践》在广东省2016年中小学外语教育教学科研论文评选中荣获三等奖.,广东教育学会外。