关于官职方面论文范文资料,与汉语官职谓语中的“长”字英译探究相关论文目录怎么自动生成
本论文是一篇关于官职方面论文目录怎么自动生成,关于汉语官职谓语中的“长”字英译探究相关函授毕业论文范文。免费优秀的关于官职及称谓及人际关系方面论文范文资料,适合官职论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
ryforjustice律政司司长;secretaryforhousing房屋局局长.(三)官职称谓语文化差异的历史原因
通过对英汉官职称谓语的对应比较,不难看出:英汉官职称谓语存在巨大差异.其差异的存在是有一定的原因的,具体分析如下:
1.语言是文化的载体,汉语官职名词之所以如此繁琐,是缘于汉文化的礼教传统.华夏民族在公元10几世纪就有了“周公制礼”,“出礼则入刑”强调“礼法并用”,“礼“是统治阶级赖以维护其统治关系的一种有效的政治制度,其作用较之法律有过之而无不及.及至后来礼教与作为国教的儒教融为一体时,更是成为历朝历代封建社会的指导思想.“夫礼者,所以定亲疏,决嫌疑,别异同,明是非也”.“有礼才能进限有度,左右有局”.“礼”是是非对错的标准甚至是定罪量刑的准绳.其作用如此之重要,也必然十分详尽明确了.而礼教的核心就是“正名定分”,给人定名称位置.名位不同则职分各异.君臣、父子、夫妻、上下、尊卑,前者为后者之纲,前者有发号施令的特权,而后者只有服从前者
关于官职方面论文范文资料
有关论文范文主题研究: | 官职相关论文范文 | 大学生适用: | 学校学生论文、学院论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 67 | 写作解决问题: | 写作参考 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文选题 | 职称论文适用: | 刊物发表、职称评副高 |
所属大学生专业类别: | 写作参考 | 论文题目推荐度: | 优质选题 |
该文来源 http://www.sxsky.net/guanli/00104967.html
英语源自西方文化.其礼俗文化的形成比中国晚了2000多年.文艺复兴开始之后,西方才出现礼仪方面的书籍.与中国不同,西方强调法制,没有繁琐的礼教传统和名分观念.西方人崇尚平等,自我尊严与自由,那些礼貌规则仅仅是上层社会的一种文明装饰与点缀.
2.不同的社会追求和价值取向
中国人喜欢用社会称谓称呼当官的人,而西方人则喜欢以姓名相称.前者封建宗法成分,反映出儒教传统文化的特质和魅力.而后者则存在许多人文成分,其本质在于对人的尊重和对人的独立性与自由的尊重.
源于古希腊罗马的英语文化中,长期以来在经济上重视商业,加之经常移民和殖民,人们早已摆脱了以血缘为基础的宗法制而代之以财产关系为基础的社会契约制,社会组织结构不再以等级身份为核心,取而代之的是人人平等.1776年美国政府颁布的“独立宣言”,官方保证了每个社会成员自由和平等的权利.富兰克林指出:“上帝帮助自助者.”在价值观念上,人们崇尚“个人主义”(Individualism),强调“平等”(Equality),“自信心”(Self-confidence),“独立”(Self-dependence)等.
(四)结束语
语言是文化的载体,是反映文化的一面镜子.由于历史传统和行政体系等差异,在跨文化交际中,不同文化之间存在“文化休克”也是必然的.了解英汉官职称谓语的不同,主要是为了避免跨文化交流中可能产生的文化误解.如果我们回避这种文化差异的存在,而形成以自我民族文化传统为中心,都会造成交际的障碍或失败.不同的文化在交际的过程中是互相影响的,但是文化都是平等的,我们应该了解自己,也要学会文化适应,寻找交际的共同点,根据交际语境,结合中西各自的文化取向,社会格局,人际关系,恰当使用和翻译官职称谓语,顺利完成跨文化交际.
参考文献:
[1]李华驹主编(2005)《21世纪大英汉词典》中国人民大学出版社;
[2]陆谷孙主编(2007)《新英汉大辞典》上海译文出版社;
[3]马玉蕾,苗瑞琴(2009)《英语文化与交际》,上海:上海交通大学出版社;
[4]包惠南,包昂(2004)《中国文化与汉英翻译》外文出版社;
[5]金惠康(2003)《跨文化交际翻译》中国对外翻译出版公司
关于官职方面论文范文资料,与汉语官职谓语中的“长”字英译探究相关论文目录怎么自动生成参考文献资料: