当前位置 —论文管理学— 范文

关于英语翻译类论文范文检索,与旅游英语翻译的跨文化交际相关发表论文

本论文是一篇关于英语翻译类发表论文,关于旅游英语翻译的跨文化交际相关函授毕业论文范文。免费优秀的关于英语翻译及旅游翻译及旅游英语方面论文范文资料,适合英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:旅游是一种跨文化交流活动.文章旨在从跨文化交际的视角来研究旅游英语翻译.旅游英语地道的翻译不仅有助于游客了解旅游景区相关信息,传播中国文化,而且有助于避免中西方文化差异引起的障碍.从跨文化交际出发探讨旅游英语的文化内涵,研究旅游英语翻译的特点,提出旅游英语翻译的策略,以期促进中国旅游产业的发展.

关 键 词:旅游英语翻译跨文化交际文化内涵

中图分类号:F592文献标识码:A

文章编号:1004-4914(2014)10-263-02

一、引言

誉有“无烟产业”美称的旅游业吸引了越来越多的外国游客来中国观光旅游.作为第三产业的主力军,旅游业在国民经济中起着至关重要的作用.由此可见,旅游业确实是本世纪的“朝阳产业”,旅游英语翻译在推动旅游业发展中的作用也非常重要.

旅游英语翻译的跨文化交际参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语翻译的论文范文资料 大学生适用: 硕士论文、自考论文
相关参考文献下载数量: 82 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 文献综述、论文小结 职称论文适用: 论文发表、职称评副高
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 经典题目

世界上每个国家的文化都不同于另一个国家的文化.中西方文化差异即跨文化是翻译中的障碍.王佐良先生曾经指出:“翻译的最大困难是两种不同的文化”.正确处理旅游英语翻译过程中的文化差异,会对旅游英语翻译的成功起到关键作用.对旅游英语有主要影响的文化差异可概括为:历史文化方面的差异,宗教信仰方面的差异,以及风俗习惯方面的差异.而旅游英语的翻译需要把握文化信息,把文化内涵传递给外国游客.旅游英语翻译是一种跨文化交流活动,需要从跨文化交际的角度来翻译.因此,旅游翻译关键在于如何最大限度实现译语文化和原语文化在功能上等值以及译语读者与原语读者在接受性上和谐统一.本文从跨文化视角来研究旅游英语翻译.

二、跨文化交际理论

跨文化交际理论是爱德华霍尔首先提出来的,他是美国著名的文化人类学家.跨文化交际这一术语是在他1959年出版的著作《无声的语言》中第一次出现的.他认为不同文化背景的人们在使用时间、空间表达意义方面表现出明显的差异.“跨文化交际”的英文是“interculturalmunication”或“cross-culturalmunication”,它指的是不同文化背景的人与人之间进行的交际.跨文化交际是一种普遍、长期存在的现象.近年来,从跨文化交际理论的视角阐释各种社会现象变得越来越热门,它已经成为外语界的前沿学术研究课题之一.这种潮流和趋势是国际交流日益加强的结果,研究人员对它表现出极大的兴趣,反映了时代的变化和要求,跨文化交际理论研究课题的兴起引起了人们从跨文化交际的角度对外语进行深入思考.这门学科还在文化对比的基础上,以大量的数据和事实让读者明了不同文化在交际过程中所可能产生的各种文化差异,发展人们对文化差异的高度敏感性.我国学者对跨文化交际学的研究集中于以下几个方面:一是语言与交际的关系;二是非语言交际;三是中西习俗比较;四是中西经营管理模式比较;五是国民性研究.


怎样写英语翻译毕业论文
播放:38426次 评论:3601人

三、旅游英语的文化内涵

旅游是一种文化.中国文化的对外传播不但可以吸引国外的旅游者,而且可以引进外国文化的信息.而文化信息的传播需要语言媒介,旅游英语正是中西文化交流的载体.传播异国风土人情、风俗习惯、文化理念、价值观念等等,英语是一种国际语言,语言是交流媒介,旅游英语是跨文化交流活动,是跨文化交际的传播媒介,而跨文化交际指的是不同文化背景的人之间进行的交流活动.旅游英语在以下方面起着至关重要的意义:传播文化、交流文化、融合文化和减少中西文化差异同时中国文化对外宣传.旅游英语文化内涵非常丰富,所以旅游英语翻译的准确性和得体性就非常重要.好多前来中国旅游的外国游客不管他们的学识水平有多大差别,不管他们是上学的学生还是年过花甲的老人,不管他们来自亚洲还是欧洲,不管他们的审美观有多大差别,他们都有一个来中国旅游的惊人的一致想法和目的:欣赏和了解中国和中国文化的各个方面.因此,旅游英语翻译就是让外国游客能够对中国这个国家以及中国文化有所了解,从而进行国际交流与合作.所以从跨文化交际角度出发的旅游英语翻译要想向外国游客介绍和传递中国文化的精髓和底蕴,就应该以中国文化为基础和取向,向国外宣扬中国文化理念和价值观.语言是文化的载体和表现形式,在进行跨文化交际中起着桥梁作用,在信息传递中起着沟通作用.跨文化交际的代码模式是以语言为信道,信源通过信息进行编码,这是在一种文化下进行的,发送者通过信号传到信道,接受者通过接收信号进行解码另一种文化信息.所以从跨文化交际的交际代码模式可以看出:信息的编码器即发送者是一种文化的个体,而解码器即接收者是另一种文化个体,这两种文化的交换就是跨文化交际.因此,这种双向信息交换就是跨文化的交流.旅游英语的文化内涵就是通过英语语言让外国游客了解中国文化,把中国的文化内涵传递给海外游客,这样外国游客就可以了解中国文化.所以,这样来说文化就成为一种旅游资源,外国游客来中国旅游的目的就是了解中国文化,使中西文化差异缩短,这样不同肤色,不同国家,不同语言,不同价值观的世界各地的人们就可以相互了解,相互欣赏,相互领略异国的风情.

四、旅游英语翻译的特点

旅游不仅是生态旅游,也是文化旅游.旅游和文化有着千丝万缕的联系,旅游景区的自然风光与人文景观有着不可分割的联系,在旅游的过程中,外国游客除了可以享受当地美景,还可以对当地的文化、当地的民俗风情有所感悟.旅游英语翻译是通过对当地的美景进行讲解、介绍当地的文化、风土人情来吸引外国游客旅游观光.旅游英语的翻译要有创意并要有浓厚的地方特色,文风要轻而不飘、重而无痕.句法要简洁明了、便于记忆,修辞要美妙动人、让人陶醉.因此,作为全球性语言的英语是世界语言,使用非常广泛,同时旅游产业发展迅速,所以对旅游英语材料翻译的研究已经成为国际交流的潮流和热点,对中国旅游产业的发展起着至关重要的作用,具有紧迫性、时代性、必要性.因而旅游翻译就必须准确、得体、流利.旅游英语翻译必须把旅游的专业知识和旅游英语į

关于旅游英语翻译的跨文化交际的函授毕业论文范文
关于英语翻译类论文范文检索
40;英语语言、语用知识还有语言文化内涵紧密地结合在一起,从而形成良好的社会效益和经济效益.五、旅游英语翻译的策略

旅游英语翻译,是一种融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动,对翻译的译文的语言表达能力有着非常高的要求,它要求翻译人员熟悉相关的游览景点,能够深入了解相应的历史渊源、背景知识,并用地道的目标语言表达出来,还不乏优美与文雅.以下为旅游英语翻译的策略与技巧.

1.要求采用“异化为主,归化为辅”的策略.就拿“归化”这种翻译策略和技巧来说吧,它指的是在旅游英语翻译中中文的语言特征与文化特征基本上消失而英语的语言特征与文化特征凸显.但是另一方面来说,“异化”这种翻译策略与技巧主要是指在旅游英语翻译中译者尽量保留中文的文化特征与语言特征.如果找不到对应的表达就要异化这样才能促进中西文化交流的目的.例如:“龙”在中国是吉祥的象征,象征帝王,像龙凤呈祥、真龙天子、龙的传人等等是褒义,而在西方文化中“龙”却是邪恶的象征,传说是一种非常凶猛的动物.所以我们在旅

1 2

关于英语翻译类论文范文检索,与旅游英语翻译的跨文化交际相关发表论文参考文献资料:

出版质量管理

公共管理硕士

医院财务管理 论文

工商企业管理本科

工商管理硕士毕业论文

公共事业管理毕业论文

建筑工程项目管理中的经验总结

工商企业管理论文大纲

企业管理硕士招生

软件项目管理论文

旅游英语翻译的跨文化交际WORD版本 下载地址