当前位置 —论文管理学— 范文

商务英语相关论文范文检索,与基于文化心理学视角的商务英语翻译特点相关毕业论文致谢

本论文是一篇商务英语相关毕业论文致谢,关于基于文化心理学视角的商务英语翻译特点相关毕业论文格式范文。免费优秀的关于商务英语及商务英语翻译及文化心理学方面论文范文资料,适合商务英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

经济全球化发展速度不断提升,全球经济一体化进程不断加快,全世界范围内各个国家之间的贸易交流不断的加深,在这个背景之下,伴随着而来的是商务英语翻译在国际贸易间普遍性使用,因此商务英语的重要性不容忽视.文化心理学角度下的商务英语翻译就是从文化翻译的层面,从文化心理学的角度寻找商务英语翻译活动当中的潜在规则,以便更好的实现其自觉性与主动性特征,能够更好的促进理解能力与分析感知能力,提升商务英语的翻译水平.在文中,以商务英语作为谈论基础,从文化心理学的角度出发,分析研究了商务英语的翻译特点.

人们之间表达陈述生活的标志与符号是语言,各个国家之间的语言各不相同.全世界经济趋于整体化,交流沟通程度逐渐密切,程度不断加深,商务英语的重要性日益凸显,在各个高校的教学活动当中,商务英语的地位不断提升.因此,商务英语的翻译特点需要特别了解,在商务英语的翻译工作当中需要遵循基本的翻译原则,采取合适的翻译手段.从文化心理学的角度研究发现探索商务英语翻译的内在规则,使工作更加的主动自觉,也更加有助于分析工作的开展.


怎么写商务英语本科论文
播放:35442次 评论:5497人

商务英语翻译的特点

商务英语和普通英语有相同的语言学特点,但是商务英语相比普通英语而言更加的整体,商务英语是普通英语的综合体,商务英语的翻译相比于普通英语翻译更加的复杂,了解起来更加的困难.现如今,国际贸易间的商务活动在经济社会当中充当着更加重要的作用,交易双方都希望在商务交流活动当中取得更多的经济利益.商务英语在翻译的过程当中,需要尤其注意以下几个要点:

忠于原文.商务英语在翻译的过程当中,完整性与真实性是需要特别遵从的,在翻译的过程当中将原文当中的深层内容表达出来,特别是原文当中潜藏的内在信息.具体要求是在保证原文基本意思的基础上,还需要将原文当中的潜在的内在含义表现出来.这是因为在商务英语的活动当中,商务英语翻译的目的是为了使读者能够完全了解当中的信息以及要求,商务英语翻译需要完全忠实的展现原文当中的具体文化信息.

术语的精确翻译.在国际贸易交流活动当中,翻译当中涉及到的内容非常多,一般出现频率较高的有经济、贸易以及法律等等各个方面的信息,因此一个优秀的商务英语译者需要了解各个领域当中的专业术语.需要将原文当中的信息准确无误的表达出来,因此在翻译的过程当中,需要使用准确的相对应的专业术语,其主要目的是强化词语当中的准确对应与正确使用,从而满足读者能够充分了解清楚原文当中的意思.

语句简单凝练.在商务活动当中,交易双方追求是在相对较短的时间当中取得高效率的活动目的,这项要求也是商务活动当中最基本的活动要求.在商务活动当中有一个广为人知的要求,就是需要保证语言以及动作从礼出发.所以,简洁准确的将当中需要表达的内容良好的表现出来成为了提高商务工作效率的重要因素.因此,商务文件的翻译需要尽可能的简单凝练,在翻译当中突出重点,简单客观,礼貌的同时理论述服能力也同样重要,客观真实是商务翻译的追求的基本方向,不要求如何华丽夸张的辞藻进行修饰.


这篇论文转载于:http://www.sxsky.net/guanli/00134875.html

文化心理学下的商务英语翻译的基本方式

文化心理学当中的商务英语翻译,有基本的翻译方式需要遵循.主要包含了以下几点内容.

理解和组成操作方式.翻译的过程是理解过程与组成过程相结合的一个有机过程,二者之间相互结合,共同作用.在阅读的过程当中,读者不单单需要了解表面信息,文件当中的潜在信息也是需要特别注意的,将两方面的信息结合起来,才能够有正确的认识,与此同时,读者和文件之间是有联系的.文化心理学和人之间的认知的过程、情感过程以及意志过程,三者之间的关系十分密切.这三个心理现象与心理活动的进行都是在一种特定的环境当中开展,从而实现文化心理的过程.在文化心理当中包含的内容有文化价值、文化行为以及文化表达形式.在文化心理学当中,其主要的工作目的是为了了解服务以及表达服务.这个过程是同步完成的,从整体出发,分层面进行更加细致的研究工作,判断出文化心理信息当中的内容以及具体的操作内容.

转述技巧.翻译过程当中的转述,也就是译者对于商务文件当中需要表达的思想内容了解清楚,并且通过另外一种语言的形式清楚详细的表达出来.在认知心理学当中,将这种行为称之为知识表达,需要具体了解的内容是陈述什么,用怎样的方式陈述等各类相关问题.在认知心理学研究当中,认为认知心理学分成了两种基本的形式,分别是陈述性以及程序性.陈述性指的是可以被表达出来能够用语言描述的内容,程序性的重点内容则像是说明,关于怎样完成知识构造等等.所以在翻译的过程当中,主要完成的就是这样两个方面操作内容的转述.但是经常一些商务翻译的过程当中,会出现用词不当造成意思偏差的情况.但是文化心理很大程度上能够实现校正操作,进行调整改变,最终实现词语的准确表达.

基于文化心理学视角的商务英语翻译特点参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于商务英语的论文范文检索 大学生适用: 自考毕业论文、本科毕业论文
相关参考文献下载数量: 64 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文模板、论文总结 职称论文适用: 论文发表、职称评初级
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

文化角度上的商务英语翻译

中文商务词语与英文商务词语之间的照应关系当中,主要是表现为三个方面的具体关系.

毫无对照.中西商务之间的关系不可能是完全重合有相对应的地方的,肯定存在各种不相同的地方.西方商务文化当中的内在含义在中国的商务文化当中也许完全找不到对应点.例如商务文件当中牵涉到的法律条款,近代“新自然法”学派当中那个提出的许多内容,像是“民主”“自由”“天赋人权”等等,在西方这些理论已经融入到法律文件当中,但是在中国,这方面的内容只在政治当中才能够找到.另外,权力效用的限制以及相关思想内容的空缺,像是商务文件当中法律责任部分经常出现“司法独立”这一词汇,在翻译以及理解起来就非常的困难.最

1 2

商务英语相关论文范文检索,与基于文化心理学视角的商务英语翻译特点相关毕业论文致谢参考文献资料:

国际工商管理硕士

财务管理专业毕业论文

有关体育管理学论文

工商管理专业考研究生

125100工商管理硕士

公司财务管理论文

行政管理专业 学位

工商企业管理学习

企业团队管理 论文

建设项目档案管理论文

基于文化心理学视角的商务英语翻译特点WORD版本 下载地址