英语翻译方面论文范文检索,与英语翻译中笔译要点的相关论文摘要怎么写
本论文是一篇英语翻译方面论文摘要怎么写,关于英语翻译中笔译要点的相关函授毕业论文范文。免费优秀的关于英语翻译及外语教学及要点方面论文范文资料,适合英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:随着国际间语言文化交流的日益频繁,人们越来越重视对翻译的要求,而翻译中的笔译要点问题是人们最为关注的内容,在翻译中,笔译的要点问题便是对翻译的准确情况有着直接影响的因素,对提高笔译的准确性有着直接的影响.笔译作为英语翻译中重要的组成部分,在翻译的过程中是有其自身的规律和特点的,在英语翻译笔译中的技巧和要点究成为主要的翻译内容,本文从英语翻译的实际内容为切入点出发进行笔译的论述,重点探讨的是在英语的翻译过程中,应该注意的要点问题以及为促进英语笔译水平的提高提供可行性的现实资料.
关 键 词:英语翻译,笔译,要点,分析
该文地址:http://www.sxsky.net/guanli/00168.html
一、研究英语笔译的要点问题的重要性
笔译的教学的目的就是实现语言在英汉两种文化上的翻译,这期间就要运用到翻译的理论,但是不能只是重视翻译语言知识上的能力,同时还要具备文化的素养与对于各个经济领域与社会领域都有所涉猎的综合素质的翻译人才,从而应对现在经济、全球一体化的社会需求背景下对翻译人才需求发展的大趋势,提高英汉互译的任务.笔译在教学和学习中是一个双向的学习过程,笔译的英语翻译要是重点的课程,在技能上对学生进行翻译能力的教学,教师与学生之间的学习是信息、知识与文化思维的一个学习的沟通与笔译的过程,我们之所以要注意笔译要点研究的分析就是要在翻译的学习过程中提高英语翻译的职业能力与专业水准,达到英语翻译的教学培养效果,同时也为以后的职业化能力打好基础.
二、英语翻译中笔译知识系统的难点与易错点的掌握
(一)英语笔译要点的翻译是一定时期内,随着社会的发展、传媒的发展广泛盛行
英语翻译方面论文范文检索
有关论文范文主题研究: | 关于英语翻译的论文范文数据库 | 大学生适用: | 学位论文、学位论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 83 | 写作解决问题: | 如何怎么撰写 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文小结 | 职称论文适用: | 论文发表、中级职称 |
所属大学生专业类别: | 如何怎么撰写 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
(二)笔译的过程中要以大量的基础知识如听、说、读、写、翻译的语言能力作为必备的因素.笔译在我国的学生语言学习中起步较晚,学习过程中,语言也一直是辅助的地位.但是,英语笔译要点的翻译的翻译在语法功用上也是很复杂的,翻译者有自己一定的认知,不过英语笔译要点的翻译的翻译还是有一定英译要点而言的.笔译作为最高的语言应用,翻译是最高的语言的级别的学习,语言笔译也就难度最高的一部分,但是我国并没有将语言的翻译与学习作为重点来安排课程.
(三)词汇量小、语法知识的匮乏,就会造成笔译学习中的困难.初级阶段的英语的学习者无法利用教育这样的手段掌握到如同母语那样大量的词汇与扎实的语法知识的学习,如果没有大量足够多的词汇作为基础的话,即使是再美的文章也会没有翻译的要点体现,这是笔译在翻译中遇到的最大的障碍.
三、英语翻译中笔译要点的提高策略
(一)英语笔译要点的翻译不仅仅体现在语言知识的运用层面之中,更是和文化内涵与历史文化背景习俗等有着千丝万缕的联系.一个英语笔译要点的翻译会进入到基本词汇,不简单是一个词汇数量的增加,更是社会社会经济生活大繁荣的一个体现,英语笔译要点的翻译的来源以及产生原因才是最应该深入挖掘与把握的实质.语法虽然是语言学习的核心,但是也是灵活并且具有文化内涵的,而这里的英语笔译翻译的要点的掌握就是指语法结构层面上对于句子有多种解释而存在的要点而言,也就是要在英语笔译翻译的要点的掌握具体的语境中对一句话有正确的理解,而不能脱离开上下文文化.
(二)对于翻译英语笔译要点的翻译的翻译者来说,恰到好处的掌握直译、回译以及归化、类推等科学有效的翻译方法,不仅对于语言技能的把握有很大的促进作用,同时对于通过英语笔译要点的翻译所反映出的社会、文化、传媒等促进英语笔译要点的翻译产生的这些深层因素的了解与更深入的认识是起到事半功倍的作用,恰当的翻译,对于外国友人充分了解该词汇的意义,以及跨文化的交流都有一定的借鉴意义,追求英语语言笔译翻译的华丽的同时,也要与原作保持一致.
(三)英语笔译中的模糊语现象的翻译是笔译中不可避免的语言现象,存在于一般词语、语法层面中以及成语、谚语、文学作品等许多语言情境中.这就不免对翻译的准确性方面与方式有了很严格的要求.掌握模糊语的翻译方法能够更好翻译出不同语言间的译文,能够呈现给读者不同的文化与交流.特别是模糊性的语言,有利于提高翻译水平和译文的质量,也有助于更好地了解汉英两种语言各自的特点以及异域情调,语言交流与欣赏不同语言的文化同时也能体会不一样的异域风情,保障语言信息准确的传达的同时调和英汉两种语言文化的差异,从而实现跨文化交际的目的.
四、结束语
综上所述,语言是文化是精华的一部分,翻译作为掌握精华的重要一环,笔译的要点就是翻译中精华的精华,翻译作为不同民族之间沟通情感与文化交流的一架桥梁,英语笔译翻译的要点一定要与社会风俗相联系,英语中笔译的过程,不能只是重视语言本身知识的学习,还有大量掌握英语笔译要点的翻译掌握背后所蕴含的深层的社会习俗,因为英语笔译的翻译不仅仅是语言能力的一种简单转换,因此,在进行英语笔译要点的翻译的过程中要选择恰当的方法并根据适当的文化与社会风俗进行恰当、准确的翻译,只有掌握了笔译翻译的方法与技巧,并融合社会风俗因素,这样才能很好地将不同文化的语言精华进行传递.(作者单位:沈阳师范大学)
参考文献:
[1]邓炎昌、刘润清.《语言与文化:英汉语言文化对比》[M].北京外语教学与研究出版社,1995(2).
[2
英语翻译方面论文范文检索,与英语翻译中笔译要点的相关论文摘要怎么写参考文献资料: