关于国际贸易方面论文范文例文,与市场营销角度看企业商品翻译相关毕业设计论文
本论文是一篇关于国际贸易方面毕业设计论文,关于市场营销角度看企业商品翻译相关毕业论文范文。免费优秀的关于国际贸易及国际营销及市场营销方面论文范文资料,适合国际贸易论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
.这使得海尔集团在走入国际市场时,采用Haier这一简洁直接的译名向消费者传递信息,让消费者知晓了海尔集团的商标及商品名称.此外,企业的商品翻译还应注意采用人们所熟知的词汇,避免生僻词,注意翻译后词语、语句的自然,以使得译文更容易被人们所记住.惠普、索尼等都是很好的例子.3.尽量选择符合消费心理的吉祥词语
对企业产品商品、名称以及说明进行翻译时,既要做到保留原文中的精华内容,也应注意从营销的角度符合消费者的消费心理.恰到好处的译文,能够为企业产品的营销带来意想不到的效果.百年企业可口可乐的CocaCola便是最为成功的案例.其译文由两个单词组成,而这两个单词同样是可口可乐的两大主要成分.在进入我国之后,不少企业常常采用一些晦涩难懂的词汇来翻译,使得消费者十分容易产生反感情绪.随后,译者经过多方面考虑,最终选出“可口可乐”.这样,原音也没有发生变化,同时也暗示了其可口、可乐的特点,从而使其取得成功.
4.基于市场定位和产品特性进行翻译
基于正确的市场定位和突出产品特性进行翻译,不仅能够有效地提升产品的市场竞争力,更能够使本企业的产品与其他企业的同类产品形成一定的差异.所谓市场定位是指企业能够根据自身生产的产品来确定一定的消费层次和销售对象,从而在今后的营销策略当中将其作为产品的市场定位.市场定位对于产品销售的成败以及企业的长远发展都具有十分关键的作用.因此,企业译者在对商品进行翻译时,应当在充分了解产品特性以及市场定位的基础上,从发音、用字、表意等多个角度,明确市场定位,瞄准消费群体,从而促进产品的营销.
在全球化形势下,越来越多的企业开始关注企业商品翻译问题,也认识到在国际贸易中异国误译所造成的严重问题.准确合适、不违背目标国语言习惯、民族习俗的企业商品翻译能够有效地促进企业的营销,有利于树立企业的品牌,从而实现企业的成功营销和品牌推广.因此,企业应当注重从营销角度出发,关注企业商品翻译,推动我国企业更好更快的走出去.
参考文献:
[1]刘宓庆著.中西翻译思想比较研究[M].中国对外翻译出版公司,2005
[2]戴瑞亮.文化差异与商标翻译[J].中国商贸,2010,6
[3]赵晓丰.经济发展中商标翻译的探讨[J].中国商贸,2009,9
[4]毕文成.思想全球化语言本土化——跨国公司商标译名语言特征探析[J].中国商贸,2012,4
[5]张磊,田翠芸.中西文化差异对商标翻译的影响[J].河北理工大学学报(社会科学版),2011,1
关于国际贸易方面论文范文例文,与市场营销角度看企业商品翻译相关毕业设计论文参考文献资料: