法律英语类论文范文,与资产证券化法律英语特点其英汉翻译相关论文开题报告
本论文是一篇法律英语类论文开题报告,关于资产证券化法律英语特点其英汉翻译相关函授毕业论文范文。免费优秀的关于法律英语及法律制度及英汉翻译方面论文范文资料,适合法律英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
0340;证券化产品.4、遵循法律语言的共有特征,理解前面所提及的资产证券化法律传统法律英语的精确含义,准确进行英汉资产证券化法律语言转化.如翻译时不能省掉句中精细冗长的修饰词,因为这些修饰语有着重要的具体法律内涵,否则将使其所述法律内容失去严谨性,曲解法律内容;准确翻译shall句表述权力和义务内容等.
由此可见,资产证券化法律语言的翻译有其独特之处.我们只有把握好其中的专业性和技巧性,才能将其翻译好,才能为国家的金融业做出自己应有的贡献.
参考文献:
[1]『美』扈企平,资产证券化理论与实务:借鉴美国资产证券化的经验探讨中国资产证券化的发展[M](李健<译>).北京:中国人民大学出版社,2007
[2]李克兴等,法律文本与法律翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司
(责任编辑:何小军)
法律英语类论文范文,与资产证券化法律英语特点其英汉翻译相关论文开题报告参考文献资料: