关于合同翻译论文范文资料,与商务合同翻译相关论文网
本论文是一篇关于合同翻译论文网,关于商务合同翻译相关硕士毕业论文范文。免费优秀的关于合同翻译及国际商务及合同方面论文范文资料,适合合同翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
整、规范的整体格调,所以翻译时要特别注意译文的规范性和完整性.英汉合同的规范性和完整性主要体现在格式、用词、术语和表述等方面.3.达意通畅(ExpressivenessandSmoothness)
在国际商务合同翻译中,译者往往注重译文的“忠实”性和“准确”性,而忽视了表达上的通顺流畅;注重“完整”性和“规范”性,而忽视了语法和句子在结构上的一致性.为了求得文体风格上的一致和谐统一,语法和句子在结构上的通顺和一致是非常必要的.要达到通顺,就得遵守约定俗成的语言规则,合乎语言文字的表达要求.
总之,随着经济体制改革的不断深化,中国与世界其他国家的经贸活动日益频繁,商务合同翻译已经成为对外商务活动的一个重要方面,因此也对商务合同的翻译提出了很高的要求.作为一名翻译工作者,必须要了解商务合同的特点,掌握商务合同翻译的基本准则,才能出色的完成工作,为社会经济的发展做出贡献.
参考文献:
[1]傅伟良:英文合同写作指要[M].北京:商务印书馆,2002
[2]胡庚申:国际商务合同起草与翻译[M].北京:外文出版社,2001
[3]刘法公:实用文体翻译商贸汉英翻译的原则探索[J].中国翻译,2000,1
[4]廖瑛莫再树:国际商务英语语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社,2004
[5]朱庆华:涉外经贸实务[M].青岛:青岛海洋大学出版社,1998
关于合同翻译论文范文资料,与商务合同翻译相关论文网参考文献资料: