关于商业英语相关论文范文例文,与商业英语广告词汇创意特点其翻译相关论文怎么写
本论文是一篇关于商业英语相关论文怎么写,关于商业英语广告词汇创意特点其翻译相关本科毕业论文范文。免费优秀的关于商业英语及英语语言及广告方面论文范文资料,适合商业英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
[摘 要]作为一种具有很高商业价值的实用文体,商业英语广告具有鲜明的词汇创意特征,本文拟就阐述该特征及其翻译规律,使其具有注意价值、记忆价值、可读性和说服力,从而发挥商业英语广告的语用功能.
[关 键 词]广告英语词汇特征功能对等
随着中国入世,商业英语广告作为一种具有很高商业价值的实用文体,为达到说服读者购买广告商品或服务的目的,广告词汇具有自身鲜明的创意特征.现代英美广告十分注意广告词汇的感染力,力图使词汇大众化、口语化,并带有亲切感.分析商业英语广告词汇特征并准确翻译,成功发挥广告的语用功能.
一、广告英语词汇的创意特征
与功能相符,广告用词除人称代词以外,用得最广泛的是形容词及副词(尤其是比较级,最高级),其次是各式动词、缩略词等.
1.用人称代词贴近消费者
商业广告英语多用第一人称或第二人称.第一人称常被用来指代广告商,第二人称指代消费者.拉近广告产品与消费者的距离,以情动人,增加广告产品可信度,引起读者的购买意向.如:一则推销“百仕牌”卫生巾广告:Sothenexttimeyou’reinpain,whychooseanythingbutBAYERJ用平易近人的语言与消费者“YOU”谈心,使读者感觉似在进行面对面的交谈,并产生被人关怀的感动,同时对其产品产生浓厚兴趣.
2.褒义词美化所描述的广告商品
商业广告英语多用褒义形容词,以增加描述性和吸引力.例如:Tendertailoring,Femininebutforfromfrilly等gentleonyourbudgettoo.做工,精致细巧;式样,娇美自然;价格,合理宜人.这是一则女性服装广告,用Tender、Feminine、frilly、gentle等形容词描述商品,特别符合女性读者的口味.除大量使用夸张、赞誉性描述形容词外,还大量运用形容词比较级、最高级,烘托产品的优越性能.如:Forthefirstcurlier,morenatural,evenwetwithoutadropofalcoholoroil.运用形容词比较级突显该产品优于其他产品的性能、特点,吸引消费者购买本产品,同时暗示消费者的选择是最佳的选择.
3.单音节动词强化广告的口语化、大众化
多用单音节词动词,因为单音节动词词义灵活、准确、简练.通俗、琅琅上口、易传易记,符合广告英语普遍化,大众化的特征,给读者留下深刻印象.例如:Fortunately,wheneveryourtravelstakeyou,thephonecanalwaysbringyoutogether.It’sreallyeasytomakethatcall.Allyouhavetodoistophone0800272172单音节动词的大量使用是这则广告最大的特点,leave、take、bring、make等简洁、生动、活泼的动词给读者展现一副充满活力的动感画面,使读者能随时随地想起该广告的特色.
4.标新立异吸引读者眼球
(1)新造词.广告作者为达到推销商品、引导读者购买意向的目的,常标新立异,创造新词吸引读者.如采用“复合法”、“加缀法”或谐音变体创造新词,这些新词使读者似觉熟悉但又陌生,借此增强广告的吸引力和趣味性.例如:TWOGETHERTheultimateA1lInclusiveOneBriceSunkissedHoliday.这是一则为夫妇提供假日旅游的广告.广告中将together拼写成TWOGETHER,意即通过这样的旅游夫妻双方可重温蜜月之梦.Sunkissed来自sun和kiss,此词语意诙谐,幽默,耐人寻味,使广告产生了效果.
本文来源:http://www.sxsky.net/guanli/00344172.html
广告词汇还可以通过前后缀合成新词,如:footique,bootque由boutique(妇女时装用品,小商品)演绎而来.这些新词不仅生动有趣,意味深长,而且读起来响亮、铿锵有力,使读者感受到该产品的雄厚力量.
另外,有的广告作者通过谐音变体创造新词,新颖而独特.如,Weknoweggsactlyhowtoselleggs.Eggsactly是一家公司的名称,它从音上有exactly的含义,从形式上突出公司主要承办业务,离奇而醒目,借以吸引顾客.
(2)缩略词.缩略词是缩略原词中的一部分字母,仅留下带有表征或表意性字母.有的缩略词可构成读字的音节,如KISS(keepitshortandsweet),而有些缩略词不能构成读字的音节,如WPM(wordsperminute),只能按字母读音(分类广告中,缩略词出现率最高).如:RE等于realestate(房地产业),Apt等于apartment(公寓楼).
5.重复关 键 词语加深读者印象
词语重复也是广告英语的词汇特征之一.广告不仅须具备劝购功能,还需兼备注意价值和记忆价值,为此,英语广告所重复的词汇既有商品名称,又有一些最能体现商品特征的词汇,以加强语气,提供更多的机会让读者熟悉广告的内容.例如:Tinybooksfortinyfingers.AtatinypriceJust50p.广告里出现了三个“tiny”,强调此书专为儿童出版,同时价廉物美.
二、广告英语词汇翻译标准及方法
美国翻译理论家尤金奈达在《翻译的理论与实践》一书中提出,翻译应“再现原文信息”,译者应努力使译文与原文“对等而不是同一”.苏慧提出“广告的翻译标准,就是在功能对等的基础上的等效原则”.不同语言具有不同的文化背景、社会风俗,要使广告翻译做到功能对等,翻译时需进行
关于商业英语相关论文范文例文
1.直译法
广告英语使用大量夸张的形容词之目的在于赞美广告商品;简短的单音节动词,旨在生动形象地展现商品价值引起读者的购买欲望,而汉语语言博大精深,寥寥数字就能把事物的本质刻画得淋漓尽致,因此,翻译形容词、动词时可采用直译法,忠实于原文的语言风格.例如:beautifulandcharm华丽臻美;availableinvariousdesignsandspecificationsforyourselection备有各种款式的现货,任君挑选.
2.音译结合法
广告作者创造大量新词吸引读者、推销商品.如商标,优美响亮、个性鲜明的商标名称,不仅使读者过目不忘,而且刺激读者的购买欲望.一般说来,新造词的翻译可采取音译,意译或音意结合的方法.美国CocaColu饮料被翻译成“可口可乐”,采用的音译法把本无含义的词翻译得有声有色,既保持了原词的音节和响亮,又翻译出该饮料清爽,可口.再如男人领带商标GOLDLION由gold和lion构成的复合词,本意是“金狮”,但翻译采取音义结合的手段,取gold之意,lion之音,两者结合翻译成“金利来”,音色洪亮,同时暗含大吉大利.
3.语言风格一致化
明确原文语言特色,在译文中准确再现.有些广告采用简洁、明快、活泼的词汇,充分体现口语化、大众化的特点;有些广告选用高雅、华丽的词汇,烘托出商品的高质量、高性能、高品位,满足读者追求“品牌上乘”的心理.翻译时要注意译文与原文风格的一致.例如:famousforselectedmaterials,noveldesigns,delightfulcolorsandexquisiteworkmanship.以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称.Coooo!Afabuloussort-of-sortdrinkthat’slightwithKahlua,freshwithcreamormilk.酷!一种极好的软饮料,轻快中带着Kahlua,新鲜中带着奶油和牛奶味.有意误拼cool一词,意思是“绝妙的”.“酷”是青少年的流行语,吸引了更多青少年的目光.
有关论文范文主题研究: | 关于商业英语的论文范文集 | 大学生适用: | 学院论文、自考毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 69 | 写作解决问题: | 如何写 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文总结 | 职称论文适用: | 职称评定、初级职称 |
所属大学生专业类别: | 如何写 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
三
关于商业英语相关论文范文例文,与商业英语广告词汇创意特点其翻译相关论文怎么写参考文献资料: