当前位置 —论文管理学— 范文

对外贸易类论文范本,与外贸英语函电的文体特征相关论文提纲

本论文是一篇对外贸易类论文提纲,关于外贸英语函电的文体特征相关本科论文范文。免费优秀的关于对外贸易及函电及外贸英语函电方面论文范文资料,适合对外贸易论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

[摘 要]随着对外贸易的迅猛发展,外贸函电的作用显得越来越重要.作为重要的沟通方式,外贸英语函电在词汇、句法和篇章三个层面体现出鲜明的文体特征.对其进行分析,有助于更好地发挥其交际功能,提高函电的写作能力,为企业树立良好的形象并密切双方的合作关系.

[关 键 词]对外贸易函电文体特征

一、引言

随着全球经济一体化和对外贸易的发展,商务活动日益频繁.作为重要的商务沟通方式,外贸函电正在发挥着越来越重要的作用.它肩负着建立贸易双方的业务关系、沟通商务信息、塑造企业形象等多方面的社会职能,成为商务社团共同使用的、特征鲜明的、高度约定俗成的交际事件.其特定的社会功能使其呈现出突出的格式化特征、语篇结构特征和文体特征.能够在特定语境中体现特定文体功能的语言特征统称为文体特征.语言在特定社会环境中所产生的表达效果和交际功能总是通过特定的语音、词汇、句法、书写特征和篇章结构予以实现的.基于此,本文对外贸函电这一特殊书面交际文体从词汇、句法和篇章结构三个层面进行分析,旨在揭示其文体特征,加深对函电语篇的理解.

二、英语函电的文体特征

1.词汇的特征

(1)措辞礼貌客气

礼貌用语不但可以树立企业的良好形象,为双方合作创造友好的洽谈气氛,还能事事留有余地,为进一步发展贸易关系奠定基础.收到对方的函电,无论是否愿意接受或感兴趣,都要以礼貌的语言表示诚挚的谢意.如对对方的要求表示不满,措辞也要客气,委婉.例如:

①Thankyouforyourletterof10thNovember,enquiringforForeverBrandBicycles.

②Thankyouforyourletterof15thSeptember,concerningthedelayeddeliveryofthegoodsundertheaboveSalesConfirmation.

③Thankyouforyourorderfor50reamsofglasspaper,butmuchtoourregret,wecannotagreetoyourpaymentbyD/A.

在向对方提出要求或期望的同时也要使用礼貌得体的用语.例如:

①Weshouldbemuchobligedifyouwouldinformus,inconfidence,oftheirfinancialstandingandmodesofbusiness.

②Itishighlyappreciatedifyouwouldeffectshipmentimmediately.

(2)Youattitude即多从对方角度考虑问题

从本质上讲,外贸函电的目的在于通过字面意思与言外之意的有机结合,说服收信人按照自己的意图采取某个举措,或接受某个想法.写信人无论为了何种目的都要考虑语言策略.顺利沟通的一个重要原则就是换位思考.在函电交流中,应多将自己置于对方的角度,设身处地为对方着想,尽量满足对方的要求、需要和愿望,即多用Youattitude,少用Weattitude,使句子语气显得平和、友好,从而表现出对对方的尊重和礼让.例如:

①Ifyoutakethequalityintoconsideration,youwillseethatourpriceisreasonable.


该文来源:http://www.sxsky.net/guanli/00344772.html

这比说Wethinkthatourproductsaresuperiorinqualityandreasonableinprice.要好得多.又如:

②Ifyouarelikelytorequireanyofthemduringthenextthreemonths,weadviseyourplacingtheordernowaspricesarerapidlyrising.

(3)多用专业术语和书面语

外贸函电涉及的是贸易活动,适用于贸易领域.因此,除了一般词汇以外,还多用具有专业色彩的词汇,如:certificateoforigin(产地证),proformainvoice(形式发票),bonafideholder(善意持有人),performancebond(履约保证金),cleancollection(光票托收),irrevocableL/Cpayablebysightdraft(不可撤消的即期信用证)等.同时为了体现函电的正式性,庄重性和严肃性,较多使用较复杂的介词短语如:inpliancewith,inviewof,withregardto,inconnectionwith,asper,atrequest以及herein,therein,hereby等古词语,既体现出其带有显著的法律正式语体特征,在表意时又可避免表达上不必要的重复.例如:

①ThankyouforyourOrderNo.905for50metrictonsofEmeryPowder,butregretbeingunabletoacceptyourtermsofpaymentmentionedtherein.

②Weregrettohavefoundthattherearecertainclauseswhichdonotconformtothoseofthecontract.Herebywelistthediscrepanciesforyourattention.

(4)多使用专业缩略词

现代商务活动日趋高效快捷,随着贸易的不断发展,大量《国际贸易通则》中通用的专业缩略词常出现在函电中,为业内人士互通有无提供了方便.例如:

①价格术语

CIF(cost,insuranceandfreight成本、保险和运费价)


对外贸易学术论文的写作
播放:35462次 评论:4517人

CFR(costandfreight成本和运费价)

FOB(freeonboard船上交货价)

CPT(carriagepaidto运费付至)

DEQ(deliveredexquay码头交货)

②保险

FPA(freefromparticularaverage水渍险)

WPA(withparticularaverage平安险)

AR(allrisks一切险)

WR(warrisk战争险)

③运输

B/L(billoflading提单)

FCL(fullcontainerload整箱货)

LCL(lesscontainerload拼箱货)

④支付

D/P(documentsagainstpayment付款交单)

L/C(letterofcredit信用证)

T/T(telegraphictransfer电汇)

M/T(mailtransfer信汇)

D/D(demanddraft票汇)

可以看出,函电中的专业缩略词不仅有助于增强语言的专业性和简洁性,而且以简短的形式,表达出丰富的信息,提高了工作效率,缩短了撰写时间.

2.句法特征

(1)多用陈述句

在外贸函电中,由于对大量事项及业务需要解释清楚,故多使用陈述句.由于篇章本身不需表达任何感情色彩,基本上不采用感叹句.例如:

DearSirs:

YourfirmhasbeenremendedtousbyJohnMorris&Co.,withwhomwehavedonebusinessformanyyears.

WespecializeintheexportofChineseChemicalsandPharmaceuticals,whichhaveenjoyedgreatpopularityinworldmarket.Weencloseacopyofourcatalogueforyourreferenceandhopethatyouwouldcontactusifanyitemisinterestingtoyou.

Wehopethatyouwillgiveusanearlyreply.

Sincerelyyours,

(2)简单句和复合句并用

外贸函电对文字表达既要求简洁,又要能完整地表达外贸业务进行的各种条件、方式方法和结果,使业务不出现任何疏漏之处,避免争端.因此,较短的简单句和稍长的复合句常交替出现.例如:

Throughyearsofbusinessdealing,ourpanyhasformedthefollowingtwopackingpracticesforshirtsexportedtoEuropeancountries.First,packtheminbaleslinedwithpolythene,eachcontaining50piecesinonepattern.Second,packtheminplastic-lined,water-proofcartons,reinforcedwithmetalstraps.Inviewtoexpandingourbusinessatyourend,wearewritingtoyouinthehopethatwecansetupasoleagencyinyourcountry,whichisexpectedtoenlargethesalesofourproducts.

(3)适时采用被动结构

在函电中,交易双方为了表明各自的立场和观点,常使用主动结构的句式.在表达否定意义时,若采用主动结构,语气就会显得尖锐,对营造融洽的合作关系极为不利.此时,函电中应强调业务的履行情况,突出动作的对象,淡化动作的执行者.采用被动结构的句式,会使陈述显得客观、委婉.例如:

①Thearticle

1 2

对外贸易类论文范本,与外贸英语函电的文体特征相关论文提纲参考文献资料:

工程管理硕士专业课程

项目管理专业硕士

计算机信息管理专业 本科

工商管理硕士 条件

项目管理研究生招生

工商管理有哪些专业

论文幼儿园管理

电子商务的物流管理

工商管理 课程

停车场管理系统论文

外贸英语函电的文体特征WORD版本 下载地址