当前位置 —论文管理学— 范文

金融英语翻译方面有关论文范文检索,与语域理金融英语翻译的对等原则相关论文提纲

本论文是一篇金融英语翻译方面有关论文提纲,关于语域理金融英语翻译的对等原则相关大学毕业论文范文。免费优秀的关于金融英语翻译及金融英语及语言学方面论文范文资料,适合金融英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

彩深厚.就金融英语翻译而言,译者应该选择相应的语篇表达方式,行文格式应地道得体、精确简练,符合金融文体风格,让目的语读者能一目了然这是金融文体.笔者将通过FSSA报告中的一段来来解析语篇意义对等的含义:

Thecostsofthecrisishavebeenmassive,intermsofjobandoutputlosses,asignificantdeteriorationinpublicdebt,andenormouslydamagingspilloverstotherestoftheworld.Helpfully,theU.S.policyresponsewasboldandaggressiveandhashelpedrestorestability.Asaresult,mostemergencyliquidityandguaranteefacilitieshavebeenwounddown,andsignificantlegislativestepsarebeingtakentostrengthenthesupervisoryandregulatorysystem.

译者在理解这样一段金融英语语篇时,要从语式的角度考虑到翻译的目的以及译文所要达到的效果.IMF在这段评估中,首先指出了美国为危机付出的代价的几个方面.在第二个层意思上,通过相应连接词的使用,肯定了美国做出的成绩.最后一个层面的意义指明美国努力的良好结果,并进一步说明了其正在采取的措施.整个语篇句子环环相扣,层次分明,内在逻辑关联性极强.这一系列准确严密的表达充分表明了IMF௚

关于语域理金融英语翻译的对等原则的大学毕业论文范文
金融英语翻译方面有关论文范文检索
0;FSSA报告具有官方性,语言严谨,逻辑性强的语篇特征.IMF在这段文字的第一句话“intermsof”后使用了几个并列结构来表示危机的代价的几个方面,也是对美国金融现状的客观评述.因此,译者在译成汉语时,也要尽量做到与原文在并列结构上的一致.译者在处理“jobandoutputlosses”时可以使用增词的技巧,才能达到和后面两个结构在表达上的并列.在语篇衔接上,原文使用了“helpfully”和“asaresult”等表示转折、因果和递进等连接词,使整个语篇层次分明.而且,被动句式的使用也使得原文显得客观公正,不涉及人为因素.译者在翻译时,应把握好以上几方面因素,从选择恰当的话语方式出发,力求译文在语篇意义上与原文的对等,可翻译如下:

从就业的降低和产出的下降、公共债务的极度恶化、以及对世界其他国家的损失溢出效应来看,危机的代价是不可估量的.幸运的是,美国所采取的政策是大胆而积极的,并有助于恢复稳定性.正因为如此,大部分的紧急的流动性和担保措施已逐渐减少,而现在美国正采取重要的立法措施以加强监管体系.

从语域理论的视角对IMF的FSSA报告的翻译例子分析可以看出,译者在金融英语翻译中的任务就是要运用恰当的翻译技巧,从语场、语旨和语式因素考虑,把语言的纯功能和社会功能结合起来,寻求原语与译文在概念意义、人际意义和语篇意义上的对等.

四、结语

系统功能语言学是一个博大精深的理论体系,对于翻译的本质、翻译的标准以及翻译的策略等一系列问题都具有指导意义.金融英语是一项与时俱进的学问,需要人们根据时展不断进行研究.我们通过语域理论的视角,深入地分析金融英语语域的三个情景变量即语场、语旨、语式,有利于译者更好地实现译文的概念功能,人际功能和语篇功能的对等.对于金融英语翻译的研究任重道远,需要更多的翻译工作者不断的寻求更好的翻译策略,提高金融英语翻译的总体水平.

参考文献:

[1]刘法公:商贸汉英翻译原则探索[J].中国翻译,2002(1):45-47

[2]司显柱:系统功能语言学路向翻译研究评述[J].外语研究,2007,(4):85

[3]黄国文:翻译研究的功能语言学途径[J].中国翻译,2004(5):16

[4]Halliday,M.A.K.etal.“ComparisonandTranslation[A]TheLinguisticSciencesandLanguageTeaching[C].London:Longman,GreenandCoLtd,1964:123.

[5]胡壮麟朱永生张德禄:系统功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989:188-189

[6]Thompson,G.,IntroducingFunctionalGrammar[M].London:Arnold./Beijing:Foreign

LanguageTeachingandResearchPress,1987/2000:35

[7][8][9][10][12]InternationalMoaryFund.UnitedStates:PublicationofFinancialSectorAssessmentProgramDocumentation―FinancialSystemStabilityAssessment[WE/OL].2010-8-29..省略/external/pubs/ft/scr/2010/cr10247.pdf.2010:5-25

[10]Halliday,M.A.K.LanguageasSocialSemiotics[M].London:EdwardArnoldLtd.,1978:112

[11]Halliday,M.A.K.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M].London:EdwardArnoldLtd.,1985:38

1 2 3

金融英语翻译方面有关论文范文检索,与语域理金融英语翻译的对等原则相关论文提纲参考文献资料:

吉大工商管理硕士

财务管理方面的论文

船舶质量管理

小微企业管理

行政管理专业论文选题

建筑施工组织与管理

自考行政管理科目

档案管理毕业论文

质量管理论坛

公共管理专业硕士课程

语域理金融英语翻译的对等原则(3)WORD版本 下载地址