关于经济学类论文范例,与外语经济学什么?相关论文的格式
本论文是一篇关于经济学类论文的格式,关于外语经济学什么?相关函授毕业论文范文。免费优秀的关于经济学及语言及语言学方面论文范文资料,适合经济学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
们可以就此进一步推断出,两者之间不仅在词汇、语言特征以及语法结构等形式上有所不同,而且在讨论、研究、描述以及理论再现一个民族或一个国家的生活方式的形成、类型、结构、演化和变迁以及社会生活秩序机制等内涵方面更是有差异.本篇论文来源:http://www.sxsky.net/guanli/00360793.html
这里,我们以汉族和法兰西民族为例,我们汉族具有并使用汉语,法兰西民族具有并使用法语,汉语与法语彼此有许多差异.差异之一是构成与形体不同,汉语与世界上的其他语言相比具有自己的特点:按词的构造特点来看,汉语的词用在句子里没有表示语法关系的词形变化;按句法结构的表达方式来看,汉语不通过词的形态变化表示语法关系,而是借助于虚词和词序来表示,词的次序很严格,不能随便更动.这一特点与法语等通过词的形态变化来表示词与词之间的语法关系是不同的.文字是记录语言的书写符号系统,意义和声音是语言的两个属性.世界文字大都起源于图画文字,表音和表意是图画文字发展的两大趋势.记录汉语的工具--汉字和其它古老的文字一样,都经过由图画文字到表意文字的阶段;而汉字与其它古老的文字不同的是,那些古老文字在演变中有的停止使用而丧失了生命力,有的变成了拼音文字,有的甚至不可读,被外来文字取代.惟有汉字从未间断地被使用至今,成为世界上最古老、最有严密系统的表意文字,代表着世界文字的这一重要发展方向.它呈现如下特点:一是形体与意义之间关系十分密切,构词方法通常是象形、指事、会意和形声;二是就汉字记录汉语的单位而言,汉字属于音节-语素文字,这同法语的情况迥然不同,法语字母代表的是音位;三是就形体的特点而言,汉字是在一个二维平面上构形的,两个维度的空间为汉字构件的结合提供了许多区别的因素,这与法语这种拼音文字由字母线性排列而结合是不一样的(张岱年等,2004,111-116).差异之二是承载的文化不同,汉语的诞生意味着中国主体文化的诞生.汉语既是中国文化的重要文化事象之一,同时又是中国文化中其他文化项的载体.它以自身特殊的文化形式,构成了中国文化的一部分,是中国文化的重要特征.它记录了中国文化,是中国文化的代码.如果没有汉语汉字,中国文化不可能在历史长河中不断地积淀和发展.其文化的发展变化直接记载在各个时代的词汇中.汉语和汉字承载着中华民族自己的习俗、习惯、道德、观念、规范、制度、思想意识等.而某一外语记录的是某一民族或国家的文化,是某一民族或国家的文化代码,承载着某一民族或国家的规范和社会机制以及思想意识等.差异之三是承载的信息不同,汉字除了作为汉语的记录工具以外,其本身也承载着丰富的文化信息.它所承载的信息主要是指汉语语音、词汇、语法和汉字形体所承载的信息,与汉字所记录的内容不是一回事(同上).这主要是因为汉字是由图画文字演变并发展成为表意文字的缘故.这一特点是法语等表音文字所没有的.同时,我们知道,汉字在某一时代某一领域词汇的密度反映了该领域与文化核心的密切程度,也反映出中华民族对这一领域的认识程度,设词密度高就说明了对这一领域的分析度高.其各类词的密度又是不断发生变化的,每类词的密度的变化反映了社会的变化(同上).
对比分析汉语与法语使我们可以看出语言与语言之间存在着差异,“在任何语言中,人们交谈时所用的词语的语义都非常灵活且有时会超出说出的话的字面或话语意义,甚至意义完全相反(鲁宾斯坦,2004,196)”,貌似相等的形式存在的差异,实质导致内涵与外延等的巨大差异;同时,语言具有民族性,它会折射一个民族的理性、思维、人生观、道德、公平、正义和价值取向.因此,语言与语言互换的核心在于解决它们彼此之间的非等同性以及形体、内涵与外延等差异.
2.研究外语人的“本质”
索绪尔认为,语言与心理有关联,语言是一种心理现象,语言的符号系统是一个民族集体心里的表征;语言与人种有关联,语言的历史和民族的历史或文明史“彼此融合,相辅相成”,“在很大程度上,是语言创造了民族”;语言与地理有关联,“最为突出的是语言的多样性,即国家与国家之间,甚至地区与地区之间显而易见的语言差异”(《普通语言学教程》精读,陈思和等,2005,114-117).按照索绪尔的理论,我们可以认为,在一种语言形成、发展、完善的过程中,语言自然而言地蕴含着本民族的逐步形成的规范、社会机制和经济制序等几乎所有的约束以及所承载的本民族的文化以及信息;而语言不仅影响甚至造就这个民族.因此,无论是这个民族的个体还是群体,其语言必然彰显业已形成的规范、社会机制和经济制序等几乎所有的约束以及其承载的本民族的文化,语言必然或隐或现反映这个民族的理性、思维、人生观、道德、公平、正义和价值取向.这就是一个民族个体或群体的本质.一个民族的个体或群体有自己的本质,而另一个民族个体或群体也同样有其自己的本质.虽然是人类,但本质与本质并不相同,本质是不能体现
关于经济学类论文范例
人类的个体或群体对自己本民族的语言,具有某种先天的适应“基因”,在特有的语言环境下比较容易学会和掌握语言本身以及其内涵和外延,尤其能够自然熟悉语言所承载的其大脑存在一种与生俱来的本民族的语言能力,而且其外在语言媒介能够自然与大脑的本民族语言能力“天然地融为一体”,同时在本民族语言的根本性的作用下在头脑中形成不同于其他民族的理性、思维定式、人生观、道德、公平、正义和价值取向.
要实现语言互换直至完美语言互换,不仅需要学习并掌握另一种语言,而且同样熟悉其内涵和外延,尤其能够熟悉其所承载的另一个民族的规范、社会机制和经济制序等几乎所有的约束、文化以及理性、思维定式、人生观、道德、公平、正义和价值取向.在语言互换过程中,必然涉及并出现以下问题:一是用固有的思维对另一种语言进行互换,还是用另一个民族的思维对语言进行互换;二是出现文化和基本理念碰撞时如何实现理性、公平和正义?三是是否在了解并掌握他国或别的民族的思维定式、人生观念以及价值取向的同时掌握好本国或本民族的思维定式、人生观念以及价值取向的分寸和尺度.所有这些已不是简单的语言互换而是人在所有“约束”下的“本质”,即涉及双方交流或交易的理性、思维、人生观、道德、公平、正义和价值取向.在本民族固有本质下,了解、熟悉并掌握并融合另一个民族的本质,外语人才能够实现语言互换直至恰如其分的语言互换.
3.研究外语人的能力
我们在前面已经证明,“一个只懂汉语的中国人与一个只懂法语的法国人也不能进行交易,借助语言互换也未必实现合理的交易.”为了实现交易,需要聘请一位懂汉语也懂法语的人或一位懂法语也懂汉语的人,在他的工作下,才能开始实现他们之间的交易.即便懂汉语也懂法语也未必能够实现交易或合理的交易,因为即使外语人所拥有的本民族语言很丰富,如果他所掌握的法语相关信息是有限的,那么,他所拥有的本民族语言也不会比法语相关信息更丰富;而且,即使他所拥有的本民族语言很丰富,如果他所掌握的法语相关信
关于经济学类论文范例,与外语经济学什么?相关论文的格式参考文献资料: