国际金融有关论文范文资料,与国际金融主干课程双语教学探析相关论文查重
本论文是一篇国际金融有关论文查重,关于国际金融主干课程双语教学探析相关毕业论文格式模板范文。免费优秀的关于国际金融及英语语言及教材方面论文范文资料,适合国际金融论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:对国际金融主干课程开展双语教学是全球经济一体化对金融人才的要求.双语教学要处理好母语与外语的关系,保证学生对国际金融主干课程学习内容的掌握,应避免“英译汉”的授课形式,亦不可异化为金融专业英语课的形式.要加强师资队伍建设,注重选择合适的教材.
关 键 词:国际金融;双语教学;教材选择
中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1006-3544(2008)05-0072-02
随着我国经济越来越多地融入到世界经济的大循环中,国际国内市场的联系越来越紧密,国外的跨国银行及其他跨国金融机构纷纷落户我国,与此同时我国的金融机构也在实施国际化经营战略,以提高自身的国际竞争力.这就要求金融专业人才的培养必须以国际标准为目标,培养熟悉金融领域国际惯例、规则、专业知识,适应国际竞争的专业人才.双语教学是我国高等教育与国际接轨,培养复合型人才的有效途径.随着经济全球化的推进,在国际金融领域中,英语成为越来越普遍使用的工作语言.国际金融主干课程作为金融专业的核心课程,实施双语教学目的在于使学生通过学习,能在国际金融领域同时使用母语和非母语(一般是英语),能根据交际对象和工作环境的需要在两种语言之间进行自由切换,成为既懂国际金融知识又懂外语的复合性人才.目前国内许多院校已陆续在一些专业开展了中英双语教学.笔者作为双语教学的任课教师,结合教学实践,就国际金融主干课双语教学中面临的困难以及相应对策进行一些探讨.
一、国际金融主干课实行双语教学的意义
1.有利于学生学习国际金融领域前沿的专业知识和理论.采用双语教学,直接将英美国家最新的教材引进我们的课堂,可使学生直接接触、学习和掌握国际上国际金融学科基本的理论和系统的专业知识,把握国际金融学科研究和实践发展的新动向.原版教材内容更新速度快,时代感强,知识传递更快、更直接.过去不少国外教材通过各种方式被引进国内,但由于一般都是通过合作出版的方式,教材经过漫长的引进翻译过程,出版周期较长,难以将国外最前沿的学科动态及时传递给学生.使用原版教材有利于将最新的科研成果、最新的发展动态和变化、最新的统计数据、系统的国外文献资料以最快的速度传递给教学者.
2.有利于提高学生的专业英语水平.原版教材语言纯正、表述规范,引进英文原版教材进行双语教学营造了一个英语语言的实际环境和氛围,有利于学生在学习专业知识的过程中自然而然地提高英语水平.在双语教学环境中,通过反复持久的英语解说,使学生不断熟悉国际金融专业知识的英文表达和运用方式,再加上对专业知识本身的理解,学生就可以逐渐以双语形式掌握该专业领域的知识.而且,原版教材在使用上非常具有人性化,很注重编者与读者之间的互动,许多原版教材在内容体系的编排上除了使用主教材外,还有完整的教学辅助材料,如与之配套的习题集、学生手册,这些辅助材料的使用有助于强化学生的专业英语.
3.避免不必要的误解、信息失真和概念混淆.一些对原版教材的翻译质量较差,不能将原教材内容准确无误地表达.作为国际金融主干课之一的国际结算课程中有许多国际惯例,如跟单信用证统一惯例(UniformCustomsandPracticeforDocumentaryCredits);托收统一规则(UniformRulesforCollection);跟单信用证项下银行间偿付统一规则(UniformRulesforBank-to-BankReimbursementsunderDocumentaryCredits);国际保理业务惯例规则(InternationalFactoringCustoms)等.使用原版教材可以使学生更准确地理解通行的国际惯例.
二、国际金融主干课双语教学中面临的困难
双语教学对教学提出了更高的要求,需要付出更多的努力才能完成教学任务.双语教学对教与学双方的外语水平都有一定的要求,因此要保证教学的质量,必须在具有一定外语基础的学生中开展,尤其在选择教师时更要慎重,这样才能达到预期的教学目的.相对于母语教材,使用原版教材进行双语教学,教师和学生都面临一些困难.
1.学生的困难.学生必须具备本专业前期课程的专业基础知识和一定的外语水平.教学实践表明即使是达到英语四级水平的本科生,阅读经济学原版教材的效率也远未达到其中文阅读的水平,表现为阅读速度慢,理解不到位等.学生群体英文水平参差不齐,若学生英语基础较差,在学习中将注意力放在了每个英文单词的意思上,而忽略了教学内容的知识体系、教学重点,双语教学就不能很好地完成传授专业知识的目的.采用英文原版教材进行教学,学生不仅存在语言上的障碍,还存在专业术语理解的困难.课堂双语教学要考虑多数学生的接受能力,教学安排要以教学效果为最终评价标准,要充分考虑学生的实际能力,量力而行.盲目开展双语教学,学生接受不了,达不到预期的目标,其结果是专业和外语都没有学好.因此专业课双语教学的面不能铺得过大,开设的时间也不宜过早.国际金融主干课程双语课在大学三年级开设为宜.在此之前,学生已学习了两年的普通英语,具备了一定的听说读写能力,而且也学习了两年专业基础课,这对于理解原版教材中的专业知识点大有裨益,从而使学生能够更顺利地进行专业课程的学习,为日后考研、求职或出国深造做好准备.
2.教师的困难.国际金融主干课程实施中英文双语教学,教师必须具有丰富的国际金融专业知识及较强的英语语言能力,必须是双合格教师.作为专业教师合格,专业要精深,必须有扎实的经济学理论基础,熟悉国际金融业务.因为在双语教学过程中所采用的非母语只是教学的语言和手段,而不是教学的内容和目的,国际金融专业课本身才是教学的核心所在.当然作为双语教学的教师,语言也必须合格,必须有较高的外语水平,尤其是专业外语水平,要能用外语表达专业知识,充分理解原版教材的内容,能熟练地与学生进行外语口语和书面交流.在双语教学实践中普遍存在师资不足问题,外语教师从事双语教学往往专业知识不足;专业教师从事双语教学外语功底不深,尤其是口语水平不高.真正合格的双语教师十分匮乏,这也正是目前推广双语教学的“瓶颈”所在.
3.教材问题.所选教材的质量是影响双语教学的一个关键因素.目前高校要进行双语教学,外文版的教材严重缺乏,原版教材选择面小,而且联系中国实际的针对性不强.加之原版教材价格昂贵,大多数学生难以承受.
三、对国际金融主干课双语教学的建议
1.课堂教学方式.要处理好母语与外语在课堂教学中的关系,保证学生对国际金融主干课程学习内容的掌握.双语教学中比较容易出现的是“英译汉”的授课形式,或异化为金融专业英语课的形式.国际金融主干课双语教学必须引导学生重在理解,而不能重在翻译.课堂教学必须保证讲授专业知识为主,提高英语水平为辅的教学目标.如果大部分学生对英文专业内容不理解,一定要正确表述中文译文并用中文解释.为了解决语言层次落差问题,教师可以将课件的
国际金融有关论文范文资料
国际金融有关论文范文资料,与国际金融主干课程双语教学探析相关论文查重参考文献资料: