当前位置 —论文管理学— 范文

关于经典文学论文范文例文,与基于英美经典文学译文的批评和赏析方法探究相关论文答辩

本论文是一篇关于经典文学论文答辩,关于基于英美经典文学译文的批评和赏析方法探究相关毕业论文范文。免费优秀的关于经典文学及市场经济及译文方面论文范文资料,适合经典文学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

etalsoitdoesn'tmatter:Iamafamilyoffspring.ThisisIjustknowthisafternoon,thisafternoon."

WangZhongxiang,NieZhenzhao:"youngman,pickedupthebasket!Iwantyoutogoonanerrandforme."Aslongastheslabboysalittleunhappy:"youiswhatperson,JohnDurbeyfield,youshouldmakeme,callme'boy'?Wedon'tknowwho!""Youknowme,knowme?Thisisthesecret--it'sasecret!Nowyouhavetoobeymyorders,letmesendyoutheletter......

Well,Fred,Idon'tcareabouttotellthesecrettoyou,Iamanaristocraticdescent,--Ialsoknowthisafternoon."

ThroughthethreedifferenttranslationofProfessorZhangRuogu,ProfessorZhengDaminandProfessorWangZhongxiang,ProfessorNieZhenzhaointhesameparagraph,eveniftheprocesstotranslatethesameparagraph,thesamesentence,thesamewordsintranslation,theresultsarenotthesame.Someliteraryworks,translatorsisstraightforwardintheoriginaltexttoexpresstheideaoftranslation,andsomeliteraryworks,translatorsareintheprocessoftranslationintotheirownunderstandingofthetranslation.

D.therationalityoftranslationcriticismandappreciation

Anyofaworkofliteratureworksinthedescriptionofthescenearenotinconformitywithactualconditionsofthereadersandtheauthorsandreaders,tointerpretliteraryworksstillexistobviousdifferencesontheinterpretationofliteraryworks,becausethewriterandthereaderasaseparateentity,different,thesubjectiveinitiativeofeachperson'sownplaytherefore,literaturetranslationintheprocessofbeingacceptedbythereaders,readersintheliteraryworkreadingprocesswillbethetwotimethecreationofliteraryworks.Therefore,differenttranslationversionsoftranslationexist,doesnotexistcontradictions,butwillprovideamoresuitablefortheirowntranslationversionsfordifferentages,differentlevelsofreaders,toimproveourabilityofEnglishtranslationofclassicalliterature,improvepeople'sspiritualandculturalimplication.

Summing-up:

Inaword,culturalelementsandculturalcharacteristicsofdifferenttypesofliteraryworkshasalsoarenotthesame,theultimateaimofthecriticismandappreciationofliterarytranslationistoanalysisandresearchofthetranslationqualityandpracticalvalueintheprocessofcriticismandappreciationofdifferentversions.

Referencedocumentation:

[1]Quanfeng.ShapingHemingway'sshortstory"themurderer"killerimage--startingfromtheviewoflanguage[J].Feitian,2010(02)

[2]Ganshian.ThereverseofEnglishandChineselanguagestructure--ChineseandEnglishoutreachtodispositioncharacteristic[J].JournalofNorthwesternUniversity(PHILOSOPHYANDSOCIALSCIENCESEDITION),2010(32)

[3]Huanyuxiu.Ontheteachingoftranslationtranslationtestlead[J].JournalofBeijingCollegeofelectricpower(SOCIALSCIENCEEDITION),2010(27)

[4]Huxiaojiao.MorethanreadingandReflection:theapplicationoftranslationnotesinEnglishinTranslationTeaching[J].JournalofTianjinForeignStudiesUniversity,2009(06)


这篇论文来源 http://www.sxsky.net/guanli/0065835.html

1 2

关于经典文学论文范文例文,与基于英美经典文学译文的批评和赏析方法探究相关论文答辩参考文献资料:

工商管理社会调查论文

建筑工程项目管理论文题目

工商管理结业论文

建筑工程管理毕业论文3

工商企业管理自考本科课程

公共管理专业硕士课程

自考本科工商企业管理科目

工商管理硕士 全日制

财务管理专业本科毕业论文

学校财务管理论文

基于英美经典文学译文的批评和赏析方法探究(2)WORD版本 下载地址