当前位置 —论文教学— 范文

关于科技翻译相关论文范文数据库,与JiTT对《科技翻译》教学的改革相关毕业论文

本论文是一篇关于科技翻译相关毕业论文,关于JiTT对《科技翻译》教学的改革相关毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于科技翻译及课堂教学及学生方面论文范文资料,适合科技翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

【摘 要】JiTT已在美国各课程教学中取得显著成效,我国近年也开展了热烈的研究和教改实验,但充满变数,成效备受质疑.本文根据《科技翻译》JiTT教改的实践,分析JiTT对课前预习、课堂过程和课后复习的改革,研究其理念实质、理论逻辑和现实运作,探索适合我国教学语境的“自主性”教学新模式.

【关 键 词】JiTT《科技翻译》教学改革自主性

JiTT(JustinTimeTeaching),即“适时教学”“及时教学”“即时教学”,就是采取网络活动与传统课堂相结合的一种教学策略;其理念就是利用网络活动调动学生的课前课后思考自主性和课堂参与自主性,同时改进教师教学与学生接受的结合度和适应性;其核心是基于网络的“师生交流”,其关键就是“反馈”与“调节”,以整合课堂.实施JiTT教学策略,学生上课前要在网络上完成老师的任务,回答老师的问题,这就是激发学生对新课进行思考,同时也是给老师反馈;老师根据学生的反馈,调整随后的课堂教学的内容和方法以适合学生的学习期待和接受水平,并将基于网络的学生活动作为课堂探讨的内容.

JiTT策略上世纪末在美国提出并迅速应用推广.代表人物诺瓦克等人给“适时教学”定义为:一种建立在“基于网络的学习任务(web-basedstudyassignments)”和“学习者的主动学习课堂(anactivelearnerclassroom)”二者交互作用基础上的新型教与学策略[1].该策略不受学科类别的限制,已在许多课程教学中试验采用,都极大地提高了学生的积极性和教师的教学效率.

北伊利诺伊大学地理系的魏洛做了四门地理课教学的JiTT的试验组与控制组的对照实验和统计分析,结果表明,JiTT帮助学生在综合成绩上提高了一个等级;学生们反映,JiTT课前活动让他们在课前就思考授课内容,因而让他们对讨论话题有了更多的意识和热情.

本论文以英语专业翻译方向高年级必修课《科技翻译》为例,研究探索JiTT对《科技翻译》教学的三方面改革,分析JiTT对《科技翻译》教学的理论内在逻辑和现实内在动力.

一、JiTT对课前预习的改革

传统的学生课前预习,是一种练习作业,力求达到“温故而知新”或是“学新而有备”的效果;实际上,它往往成为一种对学生已有水平的测试,即使内容包括即将学习的新课,也主要是一种已有知识的巩固与新知识的学习,停留在知识层面,而不是上升到意识层面,不是有意识地思考即将进行的课堂;学生主要是应付,很少思索和期待.如此造成的最大问题是学生处于被动地位,而没有发挥主动性.而JiTT的学生课前活动着眼于对新课的主动思考,它不刻意强调“温故”,而是明确地“思新”,虽然“思新”的活动自然是建立在已有的基础之上,但“思新”的活动超越了知识的层面.更重要的是,老师布置的任务是要求学生对新课学习策略进行思考,对新课课堂过程作展望,因此,任务形式不再是选择题、填空题、判断题等,而往往是思考题和论述题,任务答案也不统一不唯一,评定学生任务完成的水平不是答案的正误,而是阐述或论述的丰富程度、逻辑的严密程度和与新课的关联程度.同时,老师在课前就要得到学生的答案,获得学生“思新”的结果,从而对新课教学的方案及其实施作出调整.

“美国高等教育创优条件研究小组”指出:“学习技巧应该是增加而不是减少学生与老师在学问上的交流”.JiTT的课前活动利用网络条件更加便利地实现和加强了师生之间针对新课学习策略和课堂过程组织的交流,也实现了学生在教学中的主动地位,充分发挥其主动性.同时,教师的主导作用体现在对学生主体地位和主动性的把握和尊重.

虽然不能认为JiTT的课前活动是对传统课前预习的否定,但是,它已经是一种本质的变革,是从单一的学习向双向的思考和探讨转变.在《科技翻译》教学中,传统课前预习往往要求学生阅读教材的相关章节,完成相应的翻译练习.这对新课的理解是有帮助的,但由于没有课前反馈,老师便不知道学生碰到的难点是什么,上课便不能针对学生面临的难点,因而会重复讲解学生已经解决了的问题,具有一定的盲目性.而JiTT的课前活动不只是阅读和练习,而是引导学生对新课进行思考,老师得到迫切想知道的学生对于新课的认识和期待.

在几届《科技翻译》教学中,先后采用了两种教材:方梦之和范武邱编著的《科技翻译教程》、魏羽和高宝萍编著的《汉英科技翻译教程》.在教学《科技翻译教程》的第二章“科技文体与翻译”时,布置课前活动任务有:试讨论“文体、科技文体、英语科技文体、汉语科技文体”的内涵,请参照思考第13页的阐述:语言习惯、文体特征、语言功能、适用于有限功能场合等.同时要求学生利用包括网络等一切资源探究这些概念的内涵,学生在网络上的发言不受严格的规定,不拘形式,不受价值观的束缚.很多同学都表现出独特深刻贴切的理解和领悟,如理解为格式规则、使用人员、交流场合、文采层次等,举例有科技文章、实验报告、高新技术产品说明书等;甚至有学生对教材的练习短文“铜镜”产生质疑,认为它不是科技文体,不适合做科技文体的练习.学生们意识到,人们对“科技”的理解是“高新技术”,是有时代内涵的;是科技人员的劳动成果,是有领域范围和语境的.铜镜在古代是高科技,但今天只是摆设,供赏玩的;该短文可以是导游的解说词,应该不属于科技文体.另有学生认为25页的“多用修辞格”不是科技文体的特征,即使有,也不是特有;即使用也是为了更明白,而不为了修辞而修辞,不是为了修辞的语言审美效果.这充分体现了学生站在了审视者的高度,审视教材,审视课堂,审视老师的教学,也当然是学生主体地位和主动性的高度表现.

二、JiTT对课堂过程的改革

传统的课堂理念是以教师、教材和课堂教学为中心的“旧三中心”,国内外都对此进行深刻的反思和批判,转而倡导以学生、学习过程和学习效果为中心的“新三中心”.但“新三中心”理念尚处在研究试验阶段,具体实施要么是遭遇多方面的困难而顾此失彼,要么是效果备受质疑.而JiTT提供了一种实现“新三中心”理念的具体可行的方法和措施.JiTT借助网络,打破了教师、教材和课堂教学的局限和垄断地位.学生利用网络自由地获取信息和知识,随时与老师交流探讨,这是学生主体地位和自主性的体现.JiTT要求老师在课前及时获得学生的反馈,以此确定课堂内容和进程;而课堂上出现的问题如果因时间和机会有限不能充分自由的表达和探讨,学生可以在课后及时通过网络反馈给老师,并进行交流探讨;老师还要根据学生的课堂学习效果和课后探讨情况预定下一次课堂的内容和进程.这充分体现了学生、学习过程和学习效果为中心的“新三中心”理念.在教学《汉英科技翻译教程》的第3章“词语的翻译”和第四章“句子的翻译”时,学生认为这种零碎的词语和句子不能整体性地体现科技文体,也不能体现科技和思想内容;所以,学生希望用完整的科技文章来体现词语和句子的科技文体特征.老师因势利导,让学生提供文本,学生非常踊跃.


如何写科技翻译毕业论文
播放:22825次 评论:7316人

学生提供的文章都是他们最感兴趣的

1 2

关于科技翻译相关论文范文数据库,与JiTT对《科技翻译》教学的改革相关毕业论文参考文献资料:

幼师专业毕业论文

生物教学特色

教学职称论文

职业高中语文教学论文

高中语文教学论文题目

初中语文教学分析

教师职称评定论文要求

成教本科学历

师德方面的论文

外语教学 期刊

JiTT对《科技翻译》教学的改革WORD版本 下载地址