关于科技翻译相关论文范文数据库,与JiTT对《科技翻译》教学的改革相关毕业论文
本论文是一篇关于科技翻译相关毕业论文,关于JiTT对《科技翻译》教学的改革相关毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于科技翻译及课堂教学及学生方面论文范文资料,适合科技翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
;高新技术,如“嫦娥奔月工程”“生命克隆”“维生素健美”等.其中下列这两句都是从“维基百科”网站摘录的,分别用中英文记录同一操作,就体现了许多科技英语词法特征和句法特征:冠词省略、源于及物动词的名词作定语、源于动词短语的复合名词代替时间状语从句、名词短语代替时间状语从句、介词on和for、现在分词独立结构、时间状语从句的顺序和逆序、程序并列等.嫦娥一号发射升空等嫦娥一号变轨成功等嫦娥一号第二次变轨成功等嫦娥一号第三次变轨成功等2007年10月31日等嫦娥一号第四次变轨成功,顺利进入地月转移轨道.
Af
关于科技翻译相关论文范文数据库
这两句不是直接中英互译,而是两种不同的译品类型,所以能帮助理解中英对同样内容的表述差异和不同译品类型的特征,从而突显科技英语特征;同时,由于还不是翻译,就需要师生探讨确切的对应译文.更重要的是,这是学生自主确定的内容,基于科技和思想内容,体现了语言教学中形式与内容的辩证统一;更由于充分融合了学生的兴趣,所以能实现学生的有意义学习,即实现了有效教学,达到“自主学习”“有效教学”与“联系现实”的三位一体.
课堂过程中,要实现这“三位一体”,就要重视而不是弱化教师的主导作用,否则就很难有“三位”,即使有“三位”也不能整合为“一体”.许多从“旧三中心”向“新三中心”改革的实践未取得理想的成效,或是成效备受质疑,就是因为出现了“自主课堂”变成“自由课堂”导致“无课堂”或者“有的学生有课堂、有的学生无课堂”,结果还不如由老师“满堂灌”来得实在.
教师要“放得开”,更要“收得拢”.要放得开内容,放得开思维,放得开答案,放得开学生;但同时要能够牢牢把握课堂的主题,收得拢教学目的和教学要求,收得拢学生的注意力;既要打破“老师一言堂”的单调和狭隘,也不让出现“一名或几名学生一言堂”,更不能放任学生“乱言堂”.
正如上面所提到的,“学习技巧应该是增加而不是减少学生与老师在学问上的交流”,课前活动是如此,课堂过程也是如此.课堂内容首先是展示某些学生在课前活动中对新课的思考、观点和疑惑,接着进行探讨和阐明.这本身意味着与这些学生的交流,同时要激发其他学生加入探讨,特别是鞭策那些袖手旁观的学生参与.因此,不能过分依赖学生举手抢答的积极性,点名是必要的,“自主性”对于有些学生是需要激励和培养的,如此形成老师和学生、学生和学生的全方位的交流.老师不仅是参与,而且要引领、阐明和完成这种探讨,以便让学生既思维发散,又达到确定的而不是含混不清的认识.这只能在师生积极热烈深入的交流中实现,在老师对课堂强有力的把握中实现;这对教师提出了更高的要求,而不是让教师把课堂任务推给学生.
三、JiTT对课后复习的改革
根据Wikipedia的介绍,JiTT包括六个步骤,但没有论述课后的复习巩固环节,而是将课后至下一次课前看做一个整体,归为下一次的课前活动环节.范德堡大学的教学中心介绍JiTT,提到“小结性难题(wrap-uppuzzles)”,这是课后对上过的某个话题所做的一个小结性环节,但接着解释,“JiTT任务的目标是让学生来到课堂时有准备、有关注、有动机”.显然,其目标在于准备下一次的新课,而不是复习巩固旧课.
有关论文范文主题研究: | 关于科技翻译的论文范文检索 | 大学生适用: | 在职论文、大学毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 94 | 写作解决问题: | 写作参考 |
毕业论文开题报告: | 标准论文格式、论文总结 | 职称论文适用: | 期刊发表、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 写作参考 | 论文题目推荐度: | 优质选题 |
本文url:http://www.sxsky.net/jiaoxue/020293126.html
这可能不是该理念对复习巩固的忽视或否定,而是对课前活动的强调,或者是对复习巩固环节没有创新而没有提及.这毕竟是一大遗憾,因为遗忘规律表明,复习巩固对教学的效果有决定作用.正如只停留在知识层面难以实现学生的能力发展一样,缺少扎实的知识也使得学生的能力发展缺少坚实的基础.
但是,何克抗等学者认为,“在JiTT模式中,还有一种基于网络的学习任务是在课后开展的‘难题探究’(Wrap-upPuzzles),其作用主要是促进学生高级、复杂认知能力的发展”;“Just-in-TimeTeaching还要求在课后自主开展基于网络的‘难题探究’(Wrap-upPuzzles)――要求学生将某些较复杂、困难的问题作为专题在网上进行探究”.似乎可以理解,这个环节具有复习和巩固的性质.但即使如此,也不是落实在知识层面的复习巩固.然而,“旧三中心”教学理念所强调的“双基”是有其合理性的,不可因噎废食,而应该结合网络的优势得到加强.
既然JiTT借助网络促进了师生交流,改革了课前预习,那它也同样能促进师生在课后复习中的交流.传统的课后复习往往是练习和测试,客观题型居多,因为开放性的论述没有老师参与探讨,学生容易陷入困惑,百思不得其解,失去信心,收效甚微.而JiTT基于网络的及时交流,有助于课后进行开放性的“难题探究”.
在教学《科技翻译教程》第六章“科技翻译中的美学取向”之后,对课后两篇翻译练习只要求自主翻译和学习,不要求上交;因为书后已经有参考答案,要求上交反而会迫使翻译困难的学生抄袭.但布置同学探究两篇短文在翻译过程中要考虑的和能实现的美学取向.其中一题是:“扶正固本”的书后参考译文是汉语拼音“FuzhengGuben”,你能用英语短语翻译这个词语吗?学生兴奋地尝试和探究,老师通过网络交流引导学生考虑所学的美学取向“精确、整齐、简约、有序、整体”,以及翻译与阐释的关系.因此,探究的目标不是具体的答案,也不仅是强化所学知识,而且是深化对所学翻译理论和方法的认识,并进而内化为学生的翻译技能.
结语
JiTT在美国各课程教学中取得了显著成效,表现出强大优势,代表着网络环境下教学改革的发展方向.随着我国网络软件硬件建设的完善,JiTT改革的条件也逐渐成熟.然而,它毕竟是美国环境下的产物,政治文化环境差异是无法改变的,特别是美国课堂天然具备的美国式民主气氛与我国课堂根深蒂固的“师道尊严”是水火不容的.因此,JiTT改革尚有一个本土化的过程、融会贯通的过程,既前景广阔,也充满变数.
【参考文献】
[1]方梦之,范武邱编著.科技翻译教程[Z].上海:上海外语教育出版社,2008.
[2]魏羽,高宝萍编著.汉英科技翻译教程[Z].西安:西北工业大学出版社,2010.
关于科技翻译相关论文范文数据库,与JiTT对《科技翻译》教学的改革相关毕业论文参考文献资料: