当前位置 —论文教学— 范文

语言学方面论文范例,与中美旅游网站景点宣传资料的语域差异翻译相关论文网

本论文是一篇语言学方面论文网,关于中美旅游网站景点宣传资料的语域差异翻译相关本科毕业论文范文。免费优秀的关于语言学及中国旅游及文本方面论文范文资料,适合语言学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:语言发生在一定的交际情景里,在不同的文化情景,根据不同的交际目的,语言的语域特征也不同.在旅游景点宣传资料的英译中,需要更多的考虑英语文本的语域特点,在翻译中做到功能的对等,使译文更加符合外国人的文化审美取向和情感取向,从而更好地发挥旅游文本宣传、告知、呼唤和吸引潜在外国游客的交际目的.

关 键 词:景点宣传资料英译;语域差异;语场;语旨;语式

中图分类号:H059文献标志码:A文章编号:1002-2589(2013)35-0195-03

随着网络经济和信息技术的迅速发展,旅游网站成为大部分潜在游客出行前获取旅游信息的重要渠道,旅游网站对潜在游客信息收集、出游决策等方面,发挥着越来越显著的作用.在对中美旅游网站特性的研究中,很多学者着力于对比两者的差异,如徐楚冰(2010)、兀婷(2009)等学者就中美电子商务在发展现状、经营模式、品牌核心竞争力、网站服务功能、网络营销国际友好度等方面做出比较,并对中国旅游商务网站的发展提出了有益的建议.李彦丽、路紫(2006)等学者通过对比中美旅游网站的差异,提出了旅游网站“虚拟距离衰减”预测模式,为加强旅游网站的在线管理提供参考.而康宁(2011)等则基于语料库,对中美旅游网站上,旅游文本中的评价语言进行对比,以探讨中国旅游材料英译的有效途径.

本研究运用功能语言学的语域理论,在中美旅游网站的景点宣传资料中,各选5篇进行文本分析,对比两者的语域差异,并对中国旅游网站景点宣传资料的英译提出建议.

一、语域理论

语言的形式与其所使用的语境有密切的关系,语言都发生于一定的交际情景里.不同情景,有不同的交际目的,语言的使用,便会出现许多变体,这些变体所形成的范畴被称为语域.“语域是关于言语交际活动的主体,为什么在哪个时间和地点,并以怎样的方式对受体做了什么的描述.在不同的语域中,语篇的选词、造句、修辞、结构都会存在一些差异.语域是个非常实用的概念,它是适用于某一交际场合的语篇在词语、句式、修辞、结构等方面的特征的总和.”按照功能语法理论,“语域是由多种情景特征――特别是指语场(Field)、语旨(Tenor)和语式(Mode)――相联系的语言特征构成的”.(司显柱,2007)

语场与言语活动的主题有关,属于“发生了什么”的范畴;语旨主要描述的是,交际行为的参加者及其他们之间的关系,即谁在向谁说话;语式是有关语言在言语交际过程中的作用,是面对面的日常对话,还是正式的书面用语.系统功能语言学认为:在构成使用语言的情景语境的各个要素里,只有这三个因素对语言的使用产生直接和重要的影响.语场、语旨和语式三个语域变量,对于使用语言时,如何选择语言形式有着直接的、至关重要的影响.(司显柱,2007)

二、中美旅游景点文本中体现的语域差异

1.语场特点

语场是关于言语活动的主题或焦点.根据这一情景参数,语用场景一般分为技术场景和日常场景两类,不同场景的语言,表现出各自不同的特征.技术语言多使用技术术语或“圈内人”才懂的词语,句子使用简化的句法,多为技术行动过程.而日常语言,多使用日常用语和大家都懂的词语,句法上多使用标准句法.(Eggins1994)

对比介绍中美旅游景点文本,就语场参数而言,两者显示出很相近的语言特征.文本的主题都相同,都是对景点进行描述和宣传,普遍使用日常用语,标准句法,向潜在的游客提供旅游景点的基本信息,包括景点位置、气候、当地风土人情、旅游特色项目.两者均属于呼唤型文本,描述旅游体验,目的都是吸引潜在游客来旅游.

例如,在三亚旅游官方网站上,一则介绍三亚亚龙湾的文本,是这样写道的.

“亚龙湾,枕在青山怀抱的半月形海湾中.全长约8公里,是三亚的四大海域之一.亚龙湾沙粒洁白细软,海水澄澈晶莹,而且蔚蓝,能见度有7~9米.海底世界资源丰富,有珊瑚礁、各种热带鱼、名贵贝类等.年平均气温25.5°C,海水温度22~25.1°C,终年可游泳.八公里长的海岸线上椰影婆娑,生长着众多奇花异草和原始热带植被,各具特色的度假酒店错落有致的分布于此,就如一条坠落人间仙带上,镶嵌的一颗颗璀璨的明珠,把亚龙湾装扮得风情万种、光彩照人.”

相应的,一则介绍夏威夷的文本是这样描述的.

Therearenumerousrecreationalopportunitiesontheislands.Youcanswim,surf,scubadive,snorkel,sail,fish,golforjustseethesights.ThefamousHawaiiansurfisamongthebiggestandbestintheworld.

RememberthesetworuleswhensurfinginHawaii:1.Neverturnyourbackontheocean!2.Ifthenativesarenotinthewater,stayout!Whenpickingwhichislandstovisit,considerthetypeofactivitiesyouenjoy.Someislandsprovidelotsofnightlifeandlotsofsportsorrecreationalopportunities.Othersofferspectacularsceneryorquietbeachesandsolitude.

可见,中美旅游景点文本的语场特征是相似的,甚至是相同的.不难理解,介绍旅游景点的文本,必须使用日常用语而非技术术语,才不会使文本生涩难懂,便于读者阅读,才有利于对景点进行宣传介绍.由于旅游文本是刊登在网站上,供大众浏览阅读,所以它不同于普通的口语表达.它明显带有广告语言的特点,目的在于呼唤和吸引游客.文本多使用标准句法和过程动词.2.语旨差异

语旨是反映言语交际行为的双方,在权势关系、接触密度和亲切程度等方面的情景参数,主要用来区分正式和非正式情景两类.非正式情景中,交际双方一般地位平等,经常见面,关系亲密,语言上常用带有感情色彩的词语、口头用语,使用典型语气;而正式情景里,交际者之间在权势方面是不对等的,接触稀少,关系疏远,语言在形式上,多使用中性词语、正式用语和非常规语气.(Eggins1994)

就语旨参数而言,在语言形式上,主要由语言的语气系统体现.据埃金斯的观点,语气系统,包括了小句结构类别,即陈述句、疑问句等等;肯定性或道义性程度,即情态;表示态度、感情色彩的评价词语在内的变项.

中美旅游景点文本在语旨方面的差异,笔者同意康宁对中英美网站,英语旅游文本评价语言的研究所得出的结论,即“在评价倾向上,中国网站文本的评价潜势较弱,而英美国家网站文本的评价潜势较强.在态度资源的利用上,两者旅游文本都倾向于‘鉴赏资源’,‘鉴赏’是旅游文本的共同特征,而中国网站文本中,‘鉴赏’所占比例明显高于英美网站文本.在情感资源方面,英美网站趋于一致,明显多于中国网站文本,而且以‘你指向’情感为主,而中国网站文本的情感多为‘观光者指向’.评判资源的利用,中国网站明显多于英美网站.”(康宁,2011)

英美网站文本较强的评价倾向,体现在文本多使用夸张的和具有劝导性的词汇,例如very、most、best并结合鉴赏性词汇,例如famous、beautiful等,多用祈使句来实现呼唤功能,而汉语多用陈述句来实现这一功能.从态度资源上看,中国网站文本的鉴赏,更多的体现在使用形容词、副词或程度副词来描述景点,而英美网站文本多使用名词、代词、过程动词、数字等来描述景点.这正好印证了,传统汉语的写作,多用华丽的、比喻的句子,习惯把情感融入对景点的描述中,而英文则更加直白、简单.英文网站文本景点描述的“你指向”体现在,文本的对话性比较强,句子的多把“你”用作主位,让读者直接参与进对话中.

3.语式差异

语式,是描述语言与情景在空间和人际距离方面关系的参数.据埃金斯,这一情景变量,主要用来区分口语和书面语的言语特征.口语依赖语境,句子结构松散,动态,使用日常词汇,句子的语法不标准

1 2

语言学方面论文范例,与中美旅游网站景点宣传资料的语域差异翻译相关论文网参考文献资料:

中学历史教研论文

初中体育教学大纲

小学教师师德师风整改方案

历史教学论文题目

教研论文发表期刊

教师职称评定网

幼儿园教学日记

教研创新论文

初中地理教学理念

政治课教学论文

中美旅游网站景点宣传资料的语域差异翻译WORD版本 下载地址