博士生有关论文例文,与翻译机构其在译学体系中的定位相关本科毕业论文
本论文是一篇博士生有关本科毕业论文,关于翻译机构其在译学体系中的定位相关专科毕业论文范文。免费优秀的关于博士生及机构及语言学方面论文范文资料,适合博士生论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
机构的应用研究部分包括内部研究和外部研究.内部研究主要涉及内部机构操作方面的研究,具体来讲涉及相关工作程序、译者权益、人员分配、部门间的协调、翻译产品的推销、部门内部的管理等等.外部研究涉及翻译机构与相关翻译政策间的互动、机构间的联系、翻译产品的满意度考查、翻译机构的宏观管理等等.3.2翻译机构研究在译学体系中的定位
Holmes于1972年发表了“翻译的名与实”(TheNameandNatureofTranslationStudies)一文,被普遍认为译学学科的创建宣言.文中作者描述了译学学科架构,将翻译学分为纯理论翻译学和应用翻译学,纯理论翻译学包括理论翻译学和描述翻译学.理论、描述和应用三者构成翻译学三大分支,存在辩证关系.描述和应用研究为理论研究提供资料,后者指导前两者.应用研究部分包括翻译教学、翻译辅助工具、翻译批评和翻译政策.如图2:
翻译机构是译学发展的载体,是实际存在的实体机构,直接进行具体的实践活动,负责译学理论的组织落实与展示.翻译机构研究可以指导翻译机构本身的运作并研究其与外部的联系,属于翻译学应用研究范畴.所以将其列入Holmes译学研究体系中的应用研究部分,如图3所示:
翻译机构研究与应用研究的其他子领域之间联系密切,是双向的平级关系,不存在从属关系.翻译机构均可以为其他四项子领域理论的实现或研究成果的展现提供现实的可能性.没有翻译机构,任何关于翻译的研究只能束之高阁,无法指导实践,也无法将研究转化成现实的研究成果.翻译机构研究通过指导机构本身有效运作来确保理论指导顺利转化为现实,同时对翻译机构成品的研究又是检验其他相关翻译理论的过程.翻译机构本身的运作程序,内部各部分的协调以及与外部条件包括政策指令甚至宏观上政治、文化、经济等因素的关系,均会对翻译教学、翻译批评和翻译辅助工具产生影响,促进或阻碍它们的发展.对翻译机构的研究旨在发现其本身的运作规律及其与外部条件的互动关系,以实现内外连贯发展,进而有效推动翻译学的发展.
皮姆(Pym,1988:4;转引自Munday,2001:22)曾指出,Holmes的图表没有提及任何参与翻译过程的译者的个人风格、决策过程和工作实践.这是翻译机构研究所涵盖的内容.翻译机构组织翻译活动,会直接选择具有某种翻译风格的译者,也会因遵守翻译政策或据自身某种需要来影响译者的翻译风格.在翻译过程中的决策过程和工作实践方面,目的论者Vermeer(维米尔,1989/2000:221,转引自Munday,2007)认为,翻译是一项目的性行为,这一行为需要委托人与译者就译本的对象、目的、应用场合等进行商定,这势必影响译者在翻译过程中对翻译方法和策略的选择,影响译者对文本的整个操作过程.而委托人有时就是翻译机构本身,或者委托人通过翻译机构实现与译者的沟通.
后来,Munday对Holmes的译学研究体系的应用研究部分进行了进一步深化,将应用研究各子项进一步细分,研究更为具体,如图4:
后来随着译学词典研究的发展,孙迎春又对其中的翻译辅助工具部分进行了进一步深化,如图5所示:
翻译工具是为了满足译者使用.一方面,这些工具可为翻译机构组织具体的翻译实践活动提供服务,供译者使用;同时,翻译机构属于译学实体机构,是译学词典收录的对象之一.翻译机构的编纂属于事物型译学词典编纂范畴,成为专科词典的一种.另一方面,任何词典的不断问世,均需借助翻译机构的具体操作来实现,以有形的形式呈现在使用者面前.翻译机构的发展均可收录到译学词典之列,一部翻译实体词典的问世可以见证翻译机构的发展,而一部译学词典的问世又是翻译机构本身的成果之一,二者存在较强的互动关系.
该文来源 http://www.sxsky.net/jiaoxue/020322112.html
3.3翻译机构在译学学科建设中的作用
穆雷(2009)提到,翻译学的学科建设主要包括两个方面:一是学科体制的建设;二是学科理论的建设.“根据国际通例和学术界公认的标准,一门学科的形成和被确认,除了区别于其他学科的有专门价值的理论体系和实践成果外,还需要具备一些保证其持续运作和发展的基本的外部条件.它至少包括具有自己的行业协会团体、有自己的专业性杂志.在高等院校和专门研究部门中有自己的系科和研究所,设立专任的教授职位和系统的研究生(硕士、博士和博士后)教育体系等”(陈跃红,1999;转引自穆雷,2009:57).到
博士生有关论文例文
另外,随着社会经济的发展,对翻译需求日益增多,翻译产业也日益成熟、壮大.据统计,“2004年全球翻译产值超过130亿美元,中国约为127亿元人民币.2005年全球翻译产值达227亿美元,中国约为200亿元人民币”(转自吴希曾,2007).据估计,2004年以后,全国的翻译公司数量已达4000多家.翻译服务机构的日益增多也带来了翻译市场的混乱状况.现在众多的翻译服务机构在服务质量、专业性、行业管理等诸多方面存在问题,这使得原本混乱的翻译市场更为失序.宏观上来讲,应该制定统一规范加强行业管理,避免机构间的恶性竞争,引导整个行业的良性发展.微观上,机构内部必须严肃准入制度,雇佣合格译员,加强译员考核培训;同时加强自身管理,确保内部运营程序高效顺畅,提高翻译服务质量.
译学学科建设应该有效利用其自身发展的外部条件――翻译机构来不断完善自己,同时,后者也应充分发挥自身功能保持译学学科长效发展并不断壮大.
4
博士生有关论文例文,与翻译机构其在译学体系中的定位相关本科毕业论文参考文献资料: