数据库相关论文范例,与国际机构文本翻译特点相关论文怎么写
本论文是一篇数据库相关论文怎么写,关于国际机构文本翻译特点相关毕业论文模板范文。免费优秀的关于数据库及管理系统及出版物方面论文范文资料,适合数据库论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
译文.四、对翻译合作公司的改革建议
笔者建议受聘于各大机构的翻译服务外包公司,根据国际机构翻译的程序与特点更改自己的翻译方法和工具.
1.改进Trados的数据库
Trados数据库系统对于使用该系统进行翻译的工作人员至关重要.Trados之所以对于机构翻译具有如此大的帮助作用以及发展潜力,也正是因为它具有查数据库快捷方便这个特点.
该系统是一个平台,它要成为真正有用的工具,还需要相当大的词汇以及数据库支持.大部分国际组织的数据库系统涵盖面已经十分惊人,而以往翻译过的优秀译文也是国际组织的宝贵财富.现在,亟需将这些财富导入到Trados数据库中,并需要对数据库中相互矛盾或参差不齐的译文进行整合以及修改.
一旦该数据库足够完善,Trados系统的功能得以充分利用,即使是使用外包手段进行大部分甚至全部的翻译工作,国际组织的译文质量以及翻译的速度都能得到极大的提高,最终也会有助于翻译部门改革改组以及经费节省.而外包公司则应该密切关注所受聘机构的数据库升级信息,并协
数据库相关论文范例
2.文件模板化
国际组织的许多会议文件以及出版物需要每年更新,但是每年的内容却又大量重复.比如每年的财政计划和预算报告,其表格以及文字表述大致相同,不同的是每年的数据.再比如与会者的简历,因为许多与会者是每年重复参加,所以简历信息也大同小异.如果设立文件模板系统,利用word文档里面的pare(比较)功能,挑出不同的内容,重点翻译,就可以节省许多的人力以及时间.(后附简历样本).而外包公司也应当主动获取这些机构翻译模板信息,并协助开发制作相应文件模板,提高自身的翻译效率.
3.加强校对合作
国际组织里几乎已经没有了长期雇用的专职翻译人员.大多翻译人员也都转职开始作审校,为借调翻译人员以及外包公司的翻译译文做好把关的工作.这时,对于外包公司的翻译质量就应该从头把握.在选择外包翻译公司的时候,不应仅从价格的角度考虑,也应充分考虑翻译公司的翻译质量、翻译速度以及诚信问题.
除此以外,对于质量优良的外包公司还应保持持续的合作关系,以免出现紧急文件没有外包公司有能力接手的情况发生.保持联系畅通也是很重要的一点.不仅仅在监督外包公司翻译进程方面要保持持续联系,在机构数据库以及文件模板建设等方面,两者也应该密切合作并互通有无.
4.文件无纸化
近年来,不仅仅是国际组织,世界各大机构组织都在呼吁节支增效.节省不必要的费用是应当的,但是,这个成本节约不仅应放在工作人员人数或是工资上.在日常工作程序中也应做到节约能源,节省用电用纸之类.
在翻译过程中,最突出的浪费现象就是用纸过度.每份文件在编号处理以后都会加上封面打印出来送到各个翻译人员桌上.翻译人员的译文再被打印出来放到审校人员桌上.一审二审终审最后组合成册,每一步如果都打出一份纸质版来,浪费是相当严重的.
随着科技的发展,掌上电脑、电子书、电子纸等产品层出不穷,应利用这些资源,节省一些纸张.这不仅能省下经费,对于保护森林资源以及节约打印机用电、减少碳排放都是有好处的.
国际组织的翻译部门管理十分重要,这需要各发展中的中国翻译公司学习和借鉴.我国在与国际接轨的过程中,不可避免地需要不断促进专业翻译市场的成熟.机构翻译作为专业翻译中的一个大块,需要有策略、有针对性地发展.本文希望能通过对国际机构翻译情况的介绍与研究,为专业翻译发展的研究贡献一份力量.
参考文献:
[1]Venuti,Lawrence.TheTranslationStudiesReader[M].LondonandNewYork:Routledge,2004.
[2]奈达.语言与文化―翻译中的语境[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
[3]Bell,R.T.翻译与翻译过程:理论与实践[M].秦洪武,译.北京:外语教学与研究出版社,2005.
[4]谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.
数据库相关论文范例,与国际机构文本翻译特点相关论文怎么写参考文献资料: