外贸英语函电方面有关论文范本,与外贸英语函电委婉语的汉译英相关论文目录怎么自动生成
本论文是一篇外贸英语函电方面有关论文目录怎么自动生成,关于外贸英语函电委婉语的汉译英相关学士学位论文范文。免费优秀的关于外贸英语函电及国际商务及译文方面论文范文资料,适合外贸英语函电论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
【摘 要】行文委婉语气礼貌是外贸英语函电写作的重要原则之一,在行文中大量使用委婉语是外贸英语函电的一大修辞特点.正确理解、翻译、使用委婉表达对进行有效国际商务沟通具有重要意义.本文从句法层面,结合例句,分析归纳了疑问句、条件句和被动语态委婉语的英译汉翻译技巧.
【关 键 词】外贸函电委婉句式翻译
外贸英语函电是在国际商务中沟通信息、磋商交易、参与国际竞争的重要语言交际手段,行文委婉语气礼貌是外贸英语函电写作的重要原则之一,在行文中大量使用委婉语是外贸英语函电的一大修辞特点.英文中用来表示委婉的词汇不如汉语多,更多的是通过句法来实现其修辞功能.在句法层面,英文主要通过疑问句、条件句、被动语态、虚拟语气、模糊句式及固定社交套语等句法来达到礼貌委婉的修辞效果.笔者认为在上述句法中,相对而言,疑问句、条件句和被动语态委婉语的翻译难度要大些,因篇幅关系,下面就以这三种句式为例,让我们结合例句来分析探讨下它们的翻译技巧,希望能做到触类旁通.
这篇论文出处:http://www.sxsky.net/jiaoxue/020416132.html
一、疑问句
在提出邀请或请求时,往往用疑问句来表达亲切礼貌的语气.如:Doyouthinkitpossibleforyoutoreducethepriceby3%?那么,如何来翻译这类句式呢?有哪些原则我们需要遵循呢?试比较上述例句的下列2种译文:
您认为可能降价3%吗?
恳请贵方降价3%.
译文1)显得生硬、洋腔洋调、意思含糊,到底是在砍价?还是在和对方讨论价格变化的趋势呢?单从译文看后者可能性反而更大,这就与英文原意相悖,变成误译;相比而言,译文2)更符合汉语语言习惯,语气礼貌,听起来更加地道自然,而且达意.
再如:MayIhavethepleasureofinvitingyoutovisitourfactory?试比较:
我有这个荣幸邀请您参观我们工厂吗?
恭请贵方光临我工厂参观考察.
显然译文2)更佳.因此,在翻译英文疑问句式委婉语时,切忌忽视了其修辞功能,仅按照字面意思把它们翻译成疑问句,生搬硬套.可用“恭请”“敬请”“恳请”等敬谦词,以示礼貌和委婉,并翻译成汉语的祈使句.
二、条件句
在提出邀请或请求时,除了疑问句,英文中常用条件句达到礼貌委婉的修辞效果.如:Weshallbeverymuchobligedifyoucouldsendusyourlatestcatalogues.试比较其下列译文:
1)我们将很感激,如果你们能寄给我们你们公司的最新产品目录.
2)若您能寄给我方贵公司的最新产品目录,我方将不胜感激.
3)如蒙惠寄贵方最新产品目录,不胜感激.
4)敬请惠寄贵方最新产品目录为感.
译文1)呈现出余光中先生所说的“西化的病态”,洋味刺鼻,且措辞太随意,十分口语化,语气显得不够礼貌.译文2)用“我方”“不胜感激”“您”“贵公司”“若”等正式用语分别代替了“我们”“很感激”“你们”̶
外贸英语函电方面有关论文范本
三、被动语态
在提出强烈要求时,被动句式可起到缓和语气的作用.此外,在指出对方不足、错误时,可通过被动语态来缓和语气,做到对事不对人,避免冒犯对方,或令对方不快.如:Uponchecking,10piecesofItem23werefoundshort-deliveredinCaseNo.7.试比较其下列译文:
核查时,在7号箱中发现10件23号产品被短交.
经核查发现7号箱短装23号产品10件.
译文1)显得生硬怪异繁琐,原因是“在”“中”“被”三个字多余,“10件23号产品”的语序不符合我们汉语的思维习惯,我们通常是先发现什么产品缺了,然后是几件,如果完全按英文语法的顺序来翻,就会觉得语句听起来怪.译文2)注意了上述问题,在译文1)基础上做了调整,就显得简洁自然了许多.
虽然汉语中也有被动语态,可通过“被”等词体现出来,但因它的使用范围远远小于英语中被动语态的使用范围,被动语态在更多情况下会翻译成主动结构.如:ItishopedthattheL/Creachesusnolatertheendofthismonth.可以译为:
有关论文范文主题研究: | 关于外贸英语函电的论文范文文献 | 大学生适用: | 学院论文、专升本论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 70 | 写作解决问题: | 怎么撰写 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文选题 | 职称论文适用: | 期刊发表、职称评初级 |
所属大学生专业类别: | 怎么撰写 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
希望信用证在本月底前送达我方.(无主句)
我方希望信用证在本月底前送达.(加“我方”为主语,译成主动句)
总之,在翻译外贸英语函电中的委婉句时,为了反映英语原文中的礼貌语气,在用词方面,可多采用近文言体的敬谦词,如人称用“贵方”“贵公司”“阁下”等;请求用“敬请”“恭请”“恳请”“惠寄”等;致谢用“不胜感谢”“不胜感激”“为感”等.此外,要充分考虑其句式的修辞功能,注意英汉语差异,从语序的变化、词语的增减和句式的转换等方面多加考虑,反复推敲,力求简洁达意,确保地道自然.
【参考文献】
[1]余光中.余光中谈翻译[M].中国对外翻译出版公司,2000.
[2]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海外语教育出版社,2002.
[3]李建国.当代商务英语翻译教程[M].中国对外翻译出版公司,2009.
[4]陈德彰.英汉翻译入门[M].外语教学与研究出版社,2005.
[5]麻建学.外贸英语函电中的委婉表达方式[J].中国对外贸易(英文版),2011(6):217.
外贸英语函电方面有关论文范本,与外贸英语函电委婉语的汉译英相关论文目录怎么自动生成参考文献资料: