关于商务英语相关论文例文,与语用学在商务英语教学中的应用相关论文发表
本论文是一篇关于商务英语相关论文发表,关于语用学在商务英语教学中的应用相关本科论文范文。免费优秀的关于商务英语及阅读教学及外语教学方面论文范文资料,适合商务英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
【摘 要】将语用学引入商务英语教学,应改变传统
关于商务英语相关论文例文
【关 键 词】语用学商务英语教学应用
传统的词汇注解和句型分析是把语言现象当作一静态客体进行研究.语言作为一种社会现象依赖于其他诸种因素,是在时刻变化发展的.将语用学引入英语教学,就是要改变传统的观念,把语言作为一种活的交际工具,从多侧面对其进行动态研究.唯有如此,才能全面了解语言的特性,发现其独特的魅力,发挥其特有的效果.如何将语用学用于商务英语的教学呢?笔者从阅读、写作、听说和翻译这几个方面,分别加以论述.
有关论文范文主题研究: | 关于商务英语的论文例文 | 大学生适用: | 专科毕业论文、电大毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 88 | 写作解决问题: | 写作技巧 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文题目 | 职称论文适用: | 技师论文、职称评中级 |
所属大学生专业类别: | 写作技巧 | 论文题目推荐度: | 最新题目 |
一、语用学在商务英语阅读和写作教学中的应用
众所周知,阅读课在商务英语教学中占有重要的地位.传统的语法―翻译法在这个领域沿袭至今,改进甚少.教师基本上遵循词汇讲解―语法分析―译述大意或逐句翻译的步骤上课.对于中国学生来说,语法翻译法固然有其可取之处,但它最大的缺点是导致课堂教学气氛呆板,学生缺乏整体概念,无法体验词句的语用环境,其结果只能是顾此失彼,只见树木不见森林.如果不了解一个国家、一个民族的文化历史和风俗传统,就不能真正掌握这种语言.传统的英语教学过分强调语言知识,而忽略语境给我们带来的对意义理解的影响.脱离上下文,去孤立地看某个句子,可能会有好几种解释.从一年级的阅读教学起就应该开始加强对学生进行语用分析训练,这对培养学生语感、增强学生对异域文化的敏感性是大有裨益的.
此外,阅读教学应注意中西方思维方式上的差异.例如中国人习惯于螺旋思维,而英美人习惯线性思维.许多理解误差来源于由思维的差异造成的语用分析和表达方式等方面的差异.在商务英语阅读学中,如果适当运用言语行为、会话分析和合作原则等语用原理,就可以有效地减少误差,提高理解的准确率.因此,教师在阅读教学中,应以语用学原理为指导,逐步使学生认可并适应英美式的思维方式,提高理解能力.
二、语用学在商务英语听说教学中的应用
商务英语专业的实践性很强,对学生的应用能力的要求较高.所谓应用能力,是指在商务环境中既能动口说、用耳听,又能动手写,并进行各种业务操作,这样的毕业生用人单位招之能用,用之则能胜任.听说领先的原则是毋庸置疑的,因为它符合语言学习的规律.在此阶段加入语用知识可以帮助学生掌握语言的规律.大一学生的口语训练都是从英语问候用语开始的.这虽然是一个简单的问题,但使用不当也容易引起误会.例如,不介入他人的隐私是英美人极其珍视的价值观念,这一点在他们的寒暄中有充分的体现.如果在口语教学中能时时注意中外文化差异,一开始就从语用学的角度审视语言、组织教学,那么,语言在学生的学习中就不再只是语法的罗列了.英美文化是多元的、开放的,崇尚个人发展,强调个人独立和个人奋斗.当这种奋斗取得成果或得到承认时,他们毫不掩饰自己的得意,因而对别人的赞扬和夸奖,往往采取接受的方式并感谢对方,以示对说话者观点的赞同,达到求同效果并表达了礼貌.而在汉文化中,“贬己尊人”是很具中国特色的礼貌现象.中国人在对待别人的赞扬时常表现得过分谦虚,故意“否认”对方的赞誉,以示谦虚.汉语中有许多谦词如:拙作、薄礼、寒舍、小女、敝人等不易直译成英语.
这篇论文网址 http://www.sxsky.net/jiaoxue/020416205.html
同样,听力训练应引导学生既重视语言形式和技巧,又注意语体差异和语用环境.初学者往往只注意话语本身的意思,而不注意话语意义之外的意义.
三、语用学在商务英语翻译教学中的应用
分析表明,中国人一般习惯面对过去的时间(以前),背对未来的时间(以后);而西方人有时恰恰相反,他们习惯面对未来的时间而背对过去的时间.中国学生开始学翻译时,往往望文生义照字典释义去译,这就容易产生偏差,教师可运用语用学原理帮助学生正确理解其语用词义.何自然教授指出:“语用学正是研究语句本身之外的意义的.语用学是一门很有实用价值的学问.人们说话时要表达的事物往往不限于所说语句本身的意义,有时由于说话场合不同,甚至会出现所说语句与所表达的意义毫不相干的情况.听话人就要懂得说话人的言下之意、弦外之音;要明白说话人到底是直言不讳,还是指桑骂槐,或是声东击西.所有这些,在语用学这个新领域中都有所涉及,并得到阐明.”
语用学对翻译教学的意义还体现在表达方面.语用含义在翻译中应该如何处理,是一个非常值得研究的课题.译者在深刻理解了原文语用含义的基础上,要考虑如何传达语用含义,传达到什么程度的问题.但是怎样才能贴切的翻译出来就值得研究了.如饭前饭后熟人见面,中国人常用“吃了吗?”打招呼,问者并非真正关心对方是否吃了,而是作为一种应酬的方式.翻译时该直译还是采用变通的说法呢?这种例子不胜枚举.英汉语言在人际关系方面的语用也有差异,如中国人常用的敬词和谦词“请教”“大作”“光临”“寒舍”等,如何用英语来表达?怎样传达禁忌语和如何翻译涉及个人隐私的问题等等.这些问题都可以在语用学的指导下加以解决.
四、结语
外语教学的最终目的是培养学生的交际能力,教师应努力使自己的授课方式与这一目标相适应,将语用学知识的教学与语言知识的教学融为一体,将语用能力与语言能力的培养有机结合.当然,实际运作中会有一定的困难和局限性,这对教师的外语水平、外语交际能力、课堂组织能力等提出了更高的要求.但是,只要我们充分意识到语用能力培养的重要性,并明确学生的需求和教学目标,改善教学方法,外语教学的效率必将得到稳步的提高.
【参考文献】
[1]何兆熊.语用学概论[M].上海外语教育出版社,l998.
[2]何自然.语用学与英语学习[M].上海外语教育出版社,1997.
[3]黄维.新课程(教育学术)[J].2012(02).
关于商务英语相关论文例文,与语用学在商务英语教学中的应用相关论文发表参考文献资料: