关于英语翻译论文范文集,与学习者为中心的大学英语翻译课堂教学模式相关论文摘要
本论文是一篇关于英语翻译论文摘要,关于学习者为中心的大学英语翻译课堂教学模式相关毕业论文提纲范文。免费优秀的关于英语翻译及大学英语翻译及英语学习方面论文范文资料,适合英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:在大学英语中,英语翻译是英语教学的重要组成部分,是培养学生的英语应用能力,提高学生英语素质的有效途径.在现代教育背景下,英语翻译教学需改变传统教学模式,采用以学习者为中心的教学模式,以构建新型师生关系,调动学生的学习积极性,提高学生的翻译
关于英语翻译论文范文集
关 键 词:大学英语教学翻译教学创新策略
在现代教育下,传统的教学模式已难以满足社会发展需要,对于大学英语翻译教学也是如此.所以,为了适应时代需要,大学英语翻译教学应打破以老师为中心的传统教学模式,构建以学习者为中心的现代化教学模式,以发挥学生的学习主体性,唤起学生的学习热情,使学生积极融入翻译活动,从而提高学生的思维能力与翻译能力.
一、转变角色,优化课堂组织教学
1.建立新型师生关系,创造英语翻译氛围.
在语言教学过程中,教师存在的问题是课堂上讲得太多,往往试图以教代学,于是学生被动接受知识,收获不大.实际上,学习并非是被动吸收过程,而是主动获取过程,学生才是学习的主体.这就意味着教师需要将课堂交给学生,但这并非否定教师的课堂主导地位.因此,在创新教学模式时,既要发挥学生主体性,又要发挥教师主导性,并贯穿课堂教学始终.在教学之前,英语教师要认真研读教材,精心备课,根据教学与学生实际,运用不同教学手段与形式,开展不同教学活动.在英语翻译教学中,教师是激励者,为学生创造良好的翻译学习氛围,以激发学生的探知欲和学习热情,使学生积极学习.同时,教师也是组织者,灵活地引导学生融入英语学习活动,使学生有更多自我展示、实践训练的机会,以加强师生交流互动.同时,教师应把握翻译教学的特殊性,运用双语教学.通过流利的英语表达,增强学生的理解与表达能力.通过适当的中文讲解,如佳作赏析、文本比较等,帮助学生把握英汉两种语言的表达差异.
本篇论文来自 http://www.sxsky.net/jiaoxue/020542393.html
2.优化课堂组织,课堂灵活应变.
在英语学习过程中,课堂组织方式是激发学生学习兴趣的前提与基础.因此,在大学英语翻译课堂教学中,教师首先要优化课堂组织,采取多种学习方式,灵活调控课堂,以调动学生的学习积极性,提高课堂教学质量.如导入式教学,强调翻译实践.当学生具有一定的听说读写的英语能力后,教师要利用“译”的能力引导学生把握英汉语言文化之间的差别.在英语翻译学习时,不少学生在英汉两种语言转换方面较为薄弱,不能很好地将其转换成更具地道性的表达方式.因此,教师在教授完翻译知识后,要注意学生对知识的把握程度,及时发现问题,并予以指导与辅导.可引导学生多多运用所学知识,学会将旧知与新知紧密相连.同时,教师要发散学生的思维,引导学生积极思索,使其学会独立分析与解决问题.
例如:Whatdolawyersdowhentheydie?——Liestill.①律师死后干些什么?——静静地躺着(归化译法);②律师死后干些什么?——仍然撒谎(异化译法).③律师死后干些什么?——身子躺着不动,但口里依然在撒谎.(异化与归化互补).这样,通过同一原文的不同译文,引导学生借助已有知识来对比分析异化与归化译法的利与弊,这并非强迫他们认同其中某一方法,而是让学生了解译文语言不是单一的归化语言,而是译语与原语的“杂合”语言.很明显,译文③是异化与归化互补,相较于偏向一种译法的①②译文,译文③更能让读者体会到原文中“Liestill”的双重含义:“静静地躺着”与“仍然撒谎”,更好地传达了“双关”文化,有助于读者更全面地把握原文含义.
有关论文范文主题研究: | 关于英语翻译的论文范文检索 | 大学生适用: | 高校毕业论文、函授论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 22 | 写作解决问题: | 怎么撰写 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文结论 | 职称论文适用: | 核心期刊、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 怎么撰写 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
其次,开展丰富多彩的课堂活动.如小组讨论,教师可让各组员提问,组内解决问题.对于组内难以解决的问题,则由教师与同学交流讨论,共同解决;或运用辩论、演讲等方式展开英语学习,以启发学生思维,为学生提供自由交流表达的机会,发挥学生的学习主体性.另外,在课堂教学过程中,教师要随时应变,调控课堂教学.第一,教师需要随时关注学生课堂学习情绪与知识把握情况,适时调整教学内容;第二,根据课堂碰到的问题,学生可及时表达自己的看法,积极融入讨论.
二、加强合作,提高翻译实践能力
在大学翻译教学中,若想以学生为中心,首要任务就是让学生在翻译中把握技能.这就要求教师注意理论知识与操作实践相结合,让学生在理论的指导下展开翻译实践练习,从而加深对理论知识的理解与运用.在译的过程中,学生通常需要运用已有知识与经验,借助有关资料与工具.因此,教师可先鼓励学生尝试着自己翻译,然后再对照译文,以更好地把握翻译技巧,增强英语翻译能力.同时,通过这一方法,可引导学生由新角度对所学知识加以分析与思考,同时说明运用的理论及方法,进而把握有关内容,积累相关经验.
如翻译句子:①Apremiumoftwopercentispaidonlong-terminvestments.②Sharesareatsellingatapremium.③Wemayinsureourgoodsfordamageforsmallpremium.在上述句子中,“premium”一词有不同含义.学生通过查阅字典,了解到premium有“保险”、“溢价”、“奖励”之意.这就需要结合语境,学生才可以明确其具体含义.然后根据语境分析,其译文分别是:①对投资限线较长者可获得百分之二的奖励.②股票溢价出售.③我们可花小额保险费为货物保损坏险.通过这一练习,让学生学会根据语境猜测词义,准确表达.
又如在广告翻译教学中,以小组为单位,让学生分组预习,自主收集与整理经典广告词,然后每组展示本组的学习成果,其他小组予以分析与评价.最后教师加以总结与评价.通过这一实践活动,充分发挥学生的学习主体性,让学生对广告翻译由感性认识向理性认识升华,从而强化学习效果.同时,教师还可利用英语角、英语节等活动,组织英语翻译竞赛,增强翻译学习趣味性.或者教师指导学生在班上展示译作或发表译作发表,以增强学生的学习信心.
其次,在教学过程中,教师需要注意学生个体差异,实行分层教学,彰显学生个性,促进整体能力发展.在当前大学英语翻译教学中,由于班级教学形式多样,易使英语教师侧重班级整体,而忽略学生的个性化发展.所以,教师要注意分层教学.比如分专业分层次教学,对不同专业的学生设置不同翻译实践活动,教授不同翻译技巧,实现因材施教;或基于学生个体差异,教师可在本班展开分层次教学,设计各层次的教学目标与学习内容,实现因材施教.此外,在教学评价时,也要引导学生参与,促进多元化评价:学生自评、师生互评、生生互评,以发挥学生主体性.如教师可布置翻译题目,当学生完成后,组内讨论.然后教师在每组中选出优秀翻译之作,让各组自评与互评,最后老师提供参考译文,评价与指导小组译文.
总之,在现代教育下,为了适应社会发展需求,提高大学英语翻译教学质量.教师要落实现代化教学理念,构建以学习者为中心的创新教学模式,关注学生的学习兴趣,关注学生个体差异,突出翻译实践,真正发挥学生的学习主体性,使学生主动获取英语翻译知识,提高英语翻译能力.
参考文献:
[1]陈嫔荣.多途径构建“以学生为中心”的大学英语教学模式[J].科教文汇(中旬刊),2009,(09).
[2]刘露.构建以学生为中心的大学英语课堂教学模式[J].现代商贸工业,2007,(07).
[3]石蕊.大学英语翻译课堂教学新型师生关系的建立[J].长春理工大学学报,2011,(03).
关于英语翻译论文范文集,与学习者为中心的大学英语翻译课堂教学模式相关论文摘要参考文献资料: