译文方面有关论文范本,与日语翻译中的转译相关毕业论文格式
本论文是一篇译文方面有关毕业论文格式,关于日语翻译中的转译相关硕士学位毕业论文范文。免费优秀的关于译文及例句及文学作品方面论文范文资料,适合译文论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
ったってベンチもなにもないよ.原句是反问句,但是在翻译中译成了否定句.例句2:从很早以前,人们就想方设法改变天气.译文:昔から、人々は何とかして天気を変えることができないかと考えてきました.原句是肯定句,在翻译时译成了反问句,语气更强烈.
例句3:让我们携起手来,为进一步发展中日两国的睦邻友好关系,为维护亚太之间的和平做出积极的贡献.译文:私たちは互いに手を取り合って、中日両国の善隣友好関係をより一層発展させ、アア太平洋地域の平和を維持するために、大いに力を尽くそうではありませんか.原句是肯定句,而在译文中转换成了反问句,这样呼吁的语气更强,更具有感染力和说服力.
总之,翻译是门科学又是门艺术.运用好转译这项翻译方法,充分考虑到以上介绍的各种转换,就可以使你的翻译更加准确到位、形神兼备.
参考文献:
[1]王二贵.新日本语[M].太原:山西人民出版社,2003.
[2]唐磊.标准日本语[M].北京:人民教育出版社,2010.
[3]谭晶华.日语口译实务[M].北京:外文出版社,2005.
[4]平山崇.新物语快乐读解[M].合肥:中国科学技术大学出版社,2007.
译文方面有关论文范本,与日语翻译中的转译相关毕业论文格式参考文献资料: