关于语言论文范文例文,与中英文差异来看翻译相关论文范文
本论文是一篇关于语言论文范文,关于中英文差异来看翻译相关毕业论文格式范文。免费优秀的关于语言及中文及差异方面论文范文资料,适合语言论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
【摘 要】在进行中英互译的时候需要考虑一下两种语言的差异.虽然实践对翻译有很重要的影响,但是理论也是必不可少的.本文参照LawrenceVenuti的同化异化理论和EugeneNida的功能对等理论,结合L.G.Alexander编写的新概念第三册的文章,就英翻中的一些技巧进行探讨.本文旨在客观呈现中英文的区别,并通过应用翻译理论充分传递原文的意思.
【关 键 词】语言;翻译;同化;异化;功能对等
1.简介
不能否认语言之间还是存在一些共同点,但是更多的是一些不可逾越的差异的鸿沟.在翻译过程中,源语言和目标语言的差异应该被考虑进来.同时还应该利用一些翻译理论为指导,尤其当两种语言在思维方式和措辞风格等方面存在差异.
2.翻译中的同化和异化
LawrenceVenuti提出同化和异化的翻译理论,同化这一翻译策略主要是用易懂流利的语言来进行翻译,尽量使目标语言的读者不感觉到源语言的生疏.异化则故意保留源语言的风格,甚至打破目标语言的一些惯例.
这篇论文url http://www.sxsky.net/jiaoxue/020576873.html
2.1同化
同化理论能够将翻译最ä
关于语言论文范文例文
2.1.1中英句法的差异
英语句子常常由好几个从句和复句构成,将不同的主体粘连到一个长句中,即化零为整.但是汉语句子通常不长,邻近的句子之间通过不同的主体分开,也就是化整为零.
有关论文范文主题研究: | 关于语言的论文范文检索 | 大学生适用: | 学院学士论文、硕士论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 50 | 写作解决问题: | 如何怎么撰写 |
毕业论文开题报告: | 论文任务书、论文选题 | 职称论文适用: | 核心期刊、职称评中级 |
所属大学生专业类别: | 如何怎么撰写 | 论文题目推荐度: | 优质选题 |
例如:“Thehuntforthepumabeganinasmallvillagewhereawomanpickingblackberriessaw“alargecat”onlyfiveyardsawayfromher.”(L.G.Alexander,1997)在这句话中有好几个主体,第一层面:“huntforthepuma”beganina“village”,“awoman”saw“alargecat”第二层面:The“woman”livesinthe“village”.通过“where”引导的定语从句,两个层面的句子连在了一起,第二个层面成为修饰语.
如果不调整结构直接按照这个复杂结构翻译的话,中文译文是这样的:“对美洲狮的搜寻在一个某采摘黑莓的妇女看见离她五码远的地方有一只‘大猫’的小乡村开始.”不用说,这个版本对中文读者来说很费解,他们更希望看到化整为零的句型,在这种情况下需要根据目标语言对源语言句子的结构进行解构,更合适的译文应该是:“对美洲狮的搜寻从一个小村庄开始.那里的一位妇女在采摘黑莓时看见离她五码远的地方有一只‘大猫’.”
2.1.2人本主义和物本主义的差异
中文喜欢以人为主体遣词造句,英文则很多时候强调客观的物体,喜欢用被动语态,therebe句型等.以被动语态为例,在中文中人常常作为主体被强调,对某物体采取了什么行动.英语中则有很多例子体现了应该以物为中心,而将人放在次要位置甚至省略.例如:“Ahugeicebergwassuddenlyspottedbyalookout.”(L.G.Alexander,1997),“iceberg”(冰川)相比“lookout”(瞭望员)更能给读者一种冰川跃然出现的感觉,所以采用了一个被动语态的句子,将瞭望员放在一个次要位置,说明这个时候是什么人发现冰川没有太大意义.但是中文译本会采用同化手法翻译成“陡然间,一瞭望员看见一座巨大的冰山.”而如果保留源语言风格,异化手法翻译成“一巨大的冰山突然被一瞭望员看见.”就会让中文读者读得很生分.
2.2异化
异化的翻译手法主要是为了保留源语言韵味,从而在翻译的时候摆脱目标语言的束缚进行了一定调整.根据奈达的“功能对等”理论,能够使目标语言也能呈现出源语言的翻译才是真正的翻译.所以有时候需要在译文上充分尊重源语言的特点.例如下面这段英文是抒情散文的风格,那么译文也要能保持这种神韵,对仗工整的诗句在中文中很能达到抒情的效果,虽然是异化翻译,但是某种程度上实现了功能对等.
“Nothingcanbepared,hemaintains,withthefirstcockcrow,thetwitteringofbirdsatdawn,thesightoftherisingsunglintingonthetreesandpastures.”(L.G.Alexander,1997)
译文:“雄鸡鸣破晓,晨曦鸟欢叫.朝阳染牧草,此景无比妙.”
References
http://www.lunwentianxia./product.free.9081920.2/
L.G.Alexander&He,Q.X..(1997).NewconceptEnglish3.London:LongmanPress&Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress.
Eugene,A.N.(1993).Language,culture,andtranslating.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.
关于语言论文范文例文,与中英文差异来看翻译相关论文范文参考文献资料: