文学翻译有关论文范例,与地方综合性院校翻译硕士课程设置的优化相关论文下载
本论文是一篇文学翻译有关论文下载,关于地方综合性院校翻译硕士课程设置的优化相关学士学位论文范文。免费优秀的关于文学翻译及科技翻译及学术型方面论文范文资料,适合文学翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
理论与技巧重要,8人认为文学翻译理论与实践重要,6人认为翻译批评重要.选修课共8门包括第二外国语、古代汉语、旅游口译、商务口译、高级翻译实践、外事口译、翻译批评、水电工程翻译.所有这23位MTI学生中仅3人认为第二外国语对自己今后职业生涯有帮助,14人认为古代汉语很重要,11人认为旅游口译较重要,21人认为商务口译重要,13人认为高级翻译实践重要,16人认为外事口译重要,12人认为翻译批评重要,8人认为水电工程翻译重要.
通过以上调查发现,对于公共必修课,所有学生都认为中国语言文化对专业发展有很大的帮助,因为对于一个译者来说,对本族语和目的语的了解同样重要.
超过70%的人都认为专业必修课中所有课程都很重要,其中口译方向的学生中超过80%的人这样认为.笔译方向的必修课中,应用文体翻译最受欢迎,其次是科技翻译理论与技巧和文学翻译与实践,翻译批评居于最后,但也有半数的学生认为这一课程很重要.而选修课所开设的8门课中,商务口译最受欢迎,认为对自己的职业生涯比较有帮助,其次为外事口译、古代汉语、高级翻译实践、翻译批评、旅游翻译,仅3人认为第二外国语较重要,令人深思.
2.访谈结果
为了更多地了解学生对MTI课程设置的建议,在问卷调查的最后进行了非面对面式的访谈,即一道开放式的问题,针对课程设置提出自己的建议,现归类如下:多实践,少理论;对于课程的时间安排提出了自己的建议,希望将一些课程的开设提前,并提出了自己的理由,另建议压缩上课时间,增加实践机会;课程的开设应顺应市场需求;课程设置应系统化.
从这些访谈结果可以看出,已毕业的学生对自己曾学过的科目有更深入的了解,当然他们的建议也有许多不成熟的地方,但也能反映出课程设置中一些值得深思的问题,值得借鉴.
四、课程设置优化的建议
大部分学生对于中国语言文化还没有更系统的认识,学生们对这方面知识的需求表现得较为强烈,因此建议增加一些英汉对比研究成果这类的有关课程.专业必修课和方向必修课在学生中有较高的认可度,可维持现状,已有的课程继续开设,必要的时候可根据专业发展的情况适当增加课程.
选修课的情形较为复杂,理论上选修课可以涉及多个方面和领域,越多越好,然而由于师资力量的限制,不可能做到面面俱到.如果某一选修课的学生数目较少,对于资源也是不小的浪费.在开设选修课前,对这一专业的建设做详细的调研,确认一些较受欢迎同时对专业的发展和学生的职业生涯较有帮助的课程并进行重点建设.选修课中还应涉及一些有地方和行业特色的课程,以突出学校的办学特色和地域优势.
参考文献:
[1]何瑞清.对翻译硕士(MTI)笔译方向课程设置的思考[J].北京第二外国语学院学报,2011,(12):37-41.
[2]冷冰冰.谈MTI培养体系中的本地化课程设置[J].上海翻译,2012,(1):53-56.
[3]穆雷.翻译硕士专业学位:职业化教育的新起点[J].中国翻译,2007,(4):12-13.
[4]徐蕾.对MTI教学课程设置的探究[J].哈尔滨职业技术学院学报,2011,(6):53-54.
[5]许钧.关于翻译硕士专业学位教育的几点思考[J].中国翻译,2010,(1):52-54.
[6]王传英.本地化行业发展与MTI课程体系创新[J].外语教学,2010,(4):110-113.
[7]文军,穆雷.翻译硕士(MTI)课程设置研究[J].外语教学,2009,(4):92-95.
[8]仲伟合.翻译专业硕士(MTI)的设置——翻译学学科发展的新方向[J].中国翻译,2006,(1):32-35.
(责任编辑:王意琴)
文学翻译有关论文范例,与地方综合性院校翻译硕士课程设置的优化相关论文下载参考文献资料: