汉语相关论文范文文献,与中国英语专业学生的二外日语学习方法相关毕业论文怎么写
本论文是一篇汉语相关毕业论文怎么写,关于中国英语专业学生的二外日语学习方法相关研究生毕业论文开题报告范文。免费优秀的关于汉语及词汇及教育学方面论文范文资料,适合汉语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
【摘 要】第二语言习得(以下简称“二语习得”)研究,从诞生之日起,经过众多语言学家和相关工作者的不懈努力,已取得了丰硕的研究成果.但应用丰富的二语习得研究成果进行二外日语教和学的研究相对较少.本文拟从二语习得理论的相关研究成果出发,探讨我国英语专业学生二外日语的学习方法,希望对学习二外日语的英语专业学生和教师有所启发.
【关 键 词】二语习得理论二外日语学习方法
【中图分类号】G642【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2014)20-0059-02
第二语言习得指人们逐步提高其第二语言或外语水平的过程.第二语言习得真正作为一个学科进行研究始于20世纪60、70年代.随后,各种研究理论不断产生,研究人数日益增多,研究方法也更加多元化.语言学、心理学、教育学、认知科学、社会人类学、智能科学等学科的发展,为二语习得研究提供了丰富的理论来源和研究视角.
随着人类社会交往越来越频繁,更多的人群加入到二语学习中.为了让外语专业的学生迅速适应社会竞争的需要,众多高校也为其开设了二外课程,而其中选择日语的学生占有很大的比重.二外的学习过程实际上是一个二语习得过程,在一定程度上可以说,第二语言习得研究的主要目标是为外语教和学提供指导作用.虽然目前二语习得研究取得了不少理论成果,但第二语言习得理论对二外教和学过程的影响却十分有限,对我国英语专业学生二外日语的学习指导就显得更加迫切.本文将基于二语习得理论,从二外日语的词汇习得、口语习得和语法习得三方面进行阐述,以期能对英语专业学生的二外日语学习提供指导.
一词汇习得
语言迁移一直是二语习得研究领域的一个热点问题.迁移是指目标语和其他任何已经习得(或者没有完全习得)语言之间的共性和差异所造成的影响.
在早期的二语习得理论中,对于语言迁移对二语习得的影响存在分歧.如对比分析假设理论就认为母语对目标语的研究至关重要,甚至认为二语学习过程其实就是不断克服母语负迁移的过程;而早期的中介语理论则认为语言迁移在二语习得的影响方面微不足道.作为语言迁移的中心问题,母语对目标语的影响究竟如何,此问题目前在众多研究者眼中仍没有标准答案.对此,应当辩证地看待,即综合考虑对学习者的正面影响(正迁移)和对学习者的负面影响(负迁移).此外,鉴于我国英语专业学生在学习二外日语时,已经习得了母语(汉语)和一定程度的英语,在考虑迁移影响时,还需考虑母语(汉语)和第一外语(英语)的共同迁移效应.
该文网址:http://www.sxsky.net/jiaoxue/02061953.html
1.二外日语词汇习得中的正迁移
有关论文范文主题研究: | 关于汉语的文章 | 大学生适用: | 研究生论文、函授毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 65 | 写作解决问题: | 如何怎么撰写 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文总结 | 职称论文适用: | 职称评定、职称评中级 |
所属大学生专业类别: | 如何怎么撰写 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
二语习得迁移理论可以为英语专业学生的二外日语词汇习得提供理论指导.词汇共性,即汉语、英语与日语在拼写、语音和语义上的对应或相似对应,可促进学习者二外日语词汇习得.
第一,从母语的正迁移效应来看.由于日语和汉语同属于汉字文化圈,具有许多共通性.因此,通过汉语可以帮助学习者更好地学习、理解日语词汇.如可利用汉字音读的发音特点记住日语词汇.所谓音读就是日本人模仿中国古代汉字发音的一种方式,其读音非常接近汉语的读法.据统计,在《日语常用汉字表》中的1945个常用的汉语词里,有音读的汉字是737个,其中649个只有一个音读,所以利用音读的特点记单词是初学者掌握词汇最为便捷的办法之一.这对于中国日语学习者来说,无论是从发音来讲,还是对其词意的理解而言,具有得天独厚的优势,如「」读成(loodoo),「」念为(denwa)等.
第二,从英语的正迁移效应来看,可以借助英语单词掌握日语词汇中的外来语.日语词汇中的一部分外来语是从英语词汇音译过来的.英语专业的学生可以运用已经掌握的英语词汇知识来更好地促进日语词汇的习得,如ハンバガ(hamburger汉堡包)、スピチ(speech演讲)、テレビ(television电视)、インク(ink墨水)等.
2.二外日语词汇习得中的负迁移
已习得(或者没有完全习得)的语言的某些特点,在某些方面对习得第二语言有干扰作用.在第二语言学习过程中,母语对目标语言的学习有巨大的影响,在母语与目标语言不一致的地方,就会产生负迁移.因此,汉语和英语在一定程度上对二外日语词汇习得也会产生负迁移效应.
具体而言,中日汉字虽然有许多相似之处,但同一字或词,意思可能天壤之别.比如“娘”这个字,在汉语中指“母亲”,在日语中却指“女儿”;又如“迷惑”一词,汉语中解释为“让人迷乱,分不清是非”,而在日语中却解释为“麻烦、为难”.统计发现,《新编日语1-4》中的同形异义词所占比例约为8%.这对于日语词汇学习是个巨大的干扰因素.这也给日语学习者提供了启示,即需要重视同形异义类词汇的学习,避免词汇理解错误,影响语言整体学习过程.
综上,对于我国英语专业学习二外日语的学生来说,在进行日语词汇习得时,应注意积极掌握三语之间的共性,意识到汉语、英语对日语词汇习得的积极促进作用;同时,排除汉语、英语
汉语相关论文范文文献
二语法习得
长期以来,众多研究者对语法习得有无内在的客观规律一直争论不休.国内外学者围绕这一课题做了大量研究,多数人逐渐形成一种统一的观点,即语法习得具有某种不以人的意志为转移的客观规律,也称为语法习得次序.
对于语法习得次序的研究目前主要集中在语法词素、否定句和疑问句等方面,由于研究角度不同,相关的结论或许存在些许差异,但绝大部分研究者都认为,尽管每个学习者的学习速度和效率各有不同,但语法习得途径却大同小异,都存在一些普遍的自然学习过程.不管学习者的文化背景如何,当他们学习外语时都有共同的语法难点,他们都有几乎相同的习得语法的次序(甚至学习者学习母语也有同样的习得语法次序).
语法学习在外语学习中占有举足轻重的地位,但往往也最为棘手,特别是对于日语学习者,助词及助动词、接续助词及系助词、副助词、活用、语气助词(即“终助词”)、形式名词和主要副词、时态、语态等,常常令日语学习者痛苦不堪.学习者对于如何掌握纷繁复杂的语法,往往无从下手.
汉语相关论文范文文献,与中国英语专业学生的二外日语学习方法相关毕业论文怎么写参考文献资料: