机构相关论文范本,与中外翻译机构对比相关论文查重
本论文是一篇机构相关论文查重,关于中外翻译机构对比相关本科论文范文。免费优秀的关于机构及文学翻译及文学艺术方面论文范文资料,适合机构论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
0;精神信仰和行为方式影响巨大,西方文明深深植根于《圣经》,其价值观.政治、法律、文学、经济等方面无不打上《圣经》的深刻烙印.其译本众多,早期的译本大多数由统治阶级发起的集体或者组织性质的翻译.圣经翻译是翻译史中最活跃的活动之一.3.现当代翻译机构发展基于实际需求
随着中国经济社会的发展,中国与世界的交往也越来越多,关系也越来越密切,翻译活动也越来越重要.在这个过程中,翻译组织充当着重要的作用.作为交流的沟通纽带,我国的翻译组织,加强国内同行之间的联系,促进国际同行之间的交流合作.在第二次世界大战以后,西方各国的翻译工作者组织起来,建立起各种翻译协会,创办各种刊物,以便适应经济社会发展的需求.各国各名族之间的交往日趋频繁,经济、科技、商业等实用性文献成为翻译的主要对象.
有关论文范文主题研究: | 机构相关论文范文 | 大学生适用: | 专科论文、学院学士论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 42 | 写作解决问题: | 怎么撰写 |
毕业论文开题报告: | 论文提纲、论文总结 | 职称论文适用: | 论文发表、中级职称 |
所属大学生专业类别: | 怎么撰写 | 论文题目推荐度: | 最新题目 |
4.翻译机构的形式多样化涵盖范围广泛
无论中国还是西方翻译工作已经成为日常工作所不可缺少的部分.翻译活动从早期的集体翻译,逐步发展为由翻译组织引导的翻译活动.从世界范围来看,翻译组织的形式多样,内容广泛,涉及到文学、科技、商务、外交、新闻等众多领域.各个翻译组织的翻译活动重视翻译质量,记录翻译活动的理论、方针,注重译者间的交流协作.如今,在经济、医学、电脑科学等专业领域中,翻译组织的翻译作品不断增加.
四、中外翻译机构的差异性
中外翻译机构在不同的历史背景和社会条件下展现出了各自独有的特征.中国的翻译机构在早期主要服务于统治阶级的需求,国外更注重宗教思想的传播.相对于国外的翻译机构,国内翻译机构发展较为缓慢.除此之外,中国注重翻译文本和理论研究,国外翻译机构更为注重译者权益的保障.
1.国内的统治需求与国外宗教思想的传递
在翻译史中,中外的翻译机构在早期所承担的历史任务有一定差异.我国早期的翻译机构的设立是由统治者发起,旨在掌管四方民族和外国交往事务,服务于统治者的需求.在西方国家,宗教典籍的翻译拉开了西方翻译史的帷幕.圣经的翻译使西方统治者用来统一思想、宣扬宗教、巩固权力的工具.《圣经》对西方社会的精神信仰和行为方式的影响巨大.基督教传到哪个民族,《圣经》就被翻译成哪国的文字和语言.圣经翻译促进了基督教思想在世界范围内的传播和发展.
2.中国的翻译机构发展缓慢
我国的翻译组织即中国翻译工作者协会成立于1982年,而西方最早的翻译协会是1943年在加拿大蒙特利尔的翻译家协会.由此可以看出,我国的翻译机构成立时间较晚.我国的翻译协会在各地区有分会,但是相对于国外各式各样的机构来说,形式过于单一,理论的研究成果较少.国外的翻译机构机制较为健全,翻译理论的研究成果丰富,出版的作品数量大,种类丰富,涉及译作出版者、翻译者、原作者以及关于某些翻译过程的特写,报道正在翻译或者出版中的作品、理论著作及参考书籍的情况等等.
该文出处:http://www.sxsky.net/jiaoxue/020637198.html
3.中国注重翻译文本和理论研究,国外翻译机构注重权益保障
中国翻译协会是由与翻译及与翻译工作相关的企事业单位、社会团体及个人自愿结成的全国性、行业性、非营利社会组织,是翻译领域唯一的全国性社会团体,由分布在全国各省、市、区的单位会员和个人会员组成.中国译协自成立以来,充分利用自身的资源优势,经常举办翻译行业和学术交流活动,积极开展翻译人才培训、翻译咨询服务和与翻译工作相关的社会公益活动(谢天振2009:303).中国译协的宗旨是协助政府有关部门加强对翻译行业的指导与管理,规范行业行为;开展翻译研究和交流,促进人才培养和队伍建设;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作,为提高翻译质量、改进翻译服务、促进翻译行业健康可持续发展服务.而西方的翻译机构,特别欧美等个资本主义国家的翻译协会或组织,他们普遍强调对于译者利益的保护,对译者的权益提出了很高的要求,包括译者法律地位的保护,译者合法权益的维护,社会地位的保证,译者的学习和工作条件的提高.
五、结语
纵观中西翻译史,从最初的集体翻译到翻译机构的成立,中外翻译机构都经历了一个不断发展和完善的过程.
机构相关论文范本,与中外翻译机构对比相关论文查重参考文献资料: