代词类有关论文例文,与中国英语学习者反身代词习得中的母语负迁移作用相关毕业设计论文
本论文是一篇代词类有关毕业设计论文,关于中国英语学习者反身代词习得中的母语负迁移作用相关学年毕业论文范文。免费优秀的关于代词及学习英语及外语教学方面论文范文资料,适合代词论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
词形式上的错误,特别是单词的曲折变化.通过对语境共现的仔细研读,我们找到以下典型的错误:a....,whichcookedbyourself[fm1,-].
b.Howtheyintroducedthemself[fm2,-]tousisveryinteresting.
从表1可以得出,词类错误共48例,约占总数的42%.两个例子均为复数形式拼写错误.从语言现象方面来说,中文是一种典型的非曲折变化的语言,而英语是一种典型的曲折变化语言,特点是频繁而系统地使用词语的曲折变化形式来表达它们之间的语法关系,如英语中的格和数.由此,中文为母语的学生学习英语时会难以适应曲折变化.
其次,pr1,pr3,pr4,wd3,wd5和wd7这几类都属于反身代词的使用范畴错误.例如:
a.Youcandevelophimself[pr1,s-]
b.ShelikeditmosttowatchFatherstudyingwhileherself[pr4,1-2]wasspinning.
c....morepeoplewhocanadapthimself[pr3,5-]betterbutnotabookwarm,...
d....weshouldselectjobonthebasisofourselves[wd3,-1]abi
代词类有关论文例文
e....anditself[wd3,s-]hasn’tanyvalue...
f.ButIbelievethateveryoneshouldhaveitself[wd5,-1]belief.
g.Soeveryonehassomechancestochooseitself[wd5,-1]job.
h.Ifindmyself[wd7,3-2]smotebynoise,whichhas...
以上反身代词使用范畴类错误总频数为41,占相当大的比例(36%).在英语反身代词用法上,中国英语学习者会依赖母语反身代词的约束特征.比如:在b和e中,herself和itself被错用为主语;d,f和g中,ourselves和itself错用为定语.英语反身代词不能用作定语和主语.在中文里,“我自己”、“他自己”没有形态学上的变化,同一个词既可以作主格又可以作宾格,甚至可以作所有格.由于这方面的限制,中国英语学习者容易混淆反身代词的格.同时,在f和g中错用itself,中文中的“她自己”、“他自己”和“它自己”在发音上并没有区别,使得学习者在使用时容易忽略这些代词在英语中的用法.
最后,sn1,sn8,sn9,wd4和cc3这些错误类型都可归为句法类.比如:
a.Heoftenthoughtthefootmarkifhemadeithimself[sn8,9-10].
b....wemustlearnhowtorelaxourselves[sn8,12-0].
c.Forinstant,Iexperiencedmyself[wd4,-].
d.Youcanworkandstudyhardtoimproveyourself[sn1,s-].
e....andsoIcanexercisemyself[cc3,1-]...
f....wewillseeitisnotmoneyitself[sn9,s-]whichcreatesevil,buthumanbeings.
此类错误约占总数的15%.中国英语学习者在组织英语语言的时候,习惯用母语思维,按照汉语的句式表达自己的意图,将其翻译成英语(王文宇,文秋芳,2002).由于在一些用法上,中英反身代词的使用是有共性的,比如:英文中的“Himself/herself”和中文中的“他/她自己”,均可与句中的主语或宾语同指,因此在指称上并没有问题.但从a和b中可以看出,这两句中反身代词的错误使用是由于中文语法的影响而造成的.由此可得,中国学习者在学习英语的时候,总是受到中文语法习惯的影响.由于中英语法的巨大差异,使得这种影响无限扩大,导致学习英语的时候出现比较典型的中式英语.比如:c和e,从英文来看完全说不通,可是如果转换为中文就能够使人理解.四、讨论与结论
根据中国英语学习者语料库中反身代词使用错误的特点,我们能够清晰地找到母语对英语反身代词习得的负迁移现象.这些反身代词使用的错误,集中体现了我们汉语和英语语法特点和逻辑差异性.简要地说,汉语是非曲折变化语言,而英语是曲折变化语言.语言的这个特点可以追溯到各自相关的文化和思维方式.其次,汉语中反身代词的语法功能显然比英语反身代词多,造成学生在习得反身代词的时候易产生迁移的现象.最后,母语影响学习者的语言思维,使得学习者在习得反身代词的时候,过于依赖母语思维组织英语语言,从而产出一些令人不可理解的英语句子.
有关论文范文主题研究: | 关于代词的论文范文集 | 大学生适用: | 硕士论文、学院学士论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 68 | 写作解决问题: | 写作资料 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文前言 | 职称论文适用: | 期刊目录、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 写作资料 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
针对以上现象,在组织英语学习的过程中,教师要善于指导学生了解更多的西方式思维,从而减少二语习得过程中因母语的过度干扰而犯错误,并着眼于中西文化和思维的不同点,总结语言形式和它所对应的语言本质的特点,训练学生发现和感受语言形式的特点,从而对英语语言结构有更加清晰的认识.本研究只是一个初步尝试,我们期望在这一领域进行更多的研究.
参考文献:
[1]Kaplan,R.B.CulturalThoughtPatternsinInterculturalEducation[J].LanguageLearning.1996(2):112-118.
[2]Kramsch,C.LanguageandCulture[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.2000.
[3]Chomsky,N.NewHorizonsintheStudyofLanguageandMind[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress.2002.
[4]Chomsky,N.LecturesonGovernmentandBinding[M].Dordrecht:Foris.1981.
[5]Yuan,B.Secondlanguageacquisitionofreflexivesrevisited[J].Language.1994(70).
[6]程工.生成语法对汉语“自己”词的研究[J].外语言学,1994(1).
[7]程工.汉语“自己”词的性质[J].现代语言学,1999(2).
[8]陈月红.中国学生习得英语反身代词的研究[J].外语与外语教学,2001(6).
[9]桂诗春.以语料库为基础的中国学习者英语错误分析的认知模型[J].现代外语,2004(2).
[10]桂诗春,杨惠中.中国学习者英语语料库[M].上海:上海外语教育出版社,2003.
[11]胡文仲.文化差异与外语教学[J].外语教学与研究,1982(4).
[12]李红.中国英语学习者反身代词习得中的迁移作用[J].外语教学与研究,2002(2).
[13]王文斌.中国高级英语学习者对英语反身代词的习得[J].外语教学与研究,2000(4).
[14]王文宇,文秋芳.母语思维与二语写作[J].解放军外国语学院学报,2002(4).
代词类有关论文例文,与中国英语学习者反身代词习得中的母语负迁移作用相关毕业设计论文参考文献资料: