语文教学类论文范例,与苏教版初中语文教材古文“金”译析疑相关论文答辩开场白
本论文是一篇语文教学类论文答辩开场白,关于苏教版初中语文教材古文“金”译析疑相关硕士论文范文。免费优秀的关于语文教学及苏教版初中语文及参考文献方面论文范文资料,适合语文教学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:在苏教版初中语文教材的古文篇目中,“金”字多次出现.但配套的《语文教学参考书》中对金的译解却有几处不妥.本文旨在对与教材配套的《语文教学参考书》中“金”的不当释义进行析疑.
本文来源:http://www.sxsky.net/jiaoxue/020730381.html
关 键 词:初中语文教材古文中“金”的译解析疑匡谬
在中国的第一部字典——东汉许慎编的《说文解字》中,对“金”做了如下解释:“黃爲之長.久薶不生衣,百鍊不輕,从革不違.”此为《说文》对“金”的原解.亦即:金,本指黄金.但随着古代汉语的发展,“金”在古文中的义项不断丰富,并被赋予了更多的用法.然而,也正因其释义的多样性和“金”字所在语言环境的复杂性,导致苏教版初中语文教材配套的《语文教学参考书》中对“金”做了一些不当译释,本文将对此进行析疑.
一、本应解作尊贵、华丽、精美等形容词,配套《语文教学参考书》却未作译解
课本古文例句:
1、世间花叶不相伦,花落金盆叶作尘.——李商隐《赠荷花》(七年级下册《咏荷诗歌五首》)
《语文教学参考书》第P406页译为:世间的人们对待花和叶的态度不一样,把花栽入金盆把叶子变成尘土.
配套《语文教学参考书》此处将“金盆”直接译作“金盆”,很容易让师生将“金盆”误解为“金作之盆”,实为不妥.金盆可释为“精美的花盆”.
“金”作尊贵、华丽、精美之解,古语俗语颇多例句.例如:
若得阿娇作妇,当作金屋贮之也.——汉·班固《汉武故事》
金屋:极言屋之华丽精美也,而非黄金之屋.
对“金”作如此解释,成语俗语常见.如:“金口玉言”“金枝玉叶”“金榜题名”“金盆洗手”等.
二、本应解作尊贵、华丽、精美等形容词,配套《语文教学参考书》却将其作为专有词汇来解释
课本古文例句:
谈笑有鸿儒,往来无白丁.可以调素琴,阅金经.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形.——刘禹锡《陋室铭》(八年级语文下册)
课本注释:【金经】指佛经.
将“金经”注释为“指佛经”有笼统之嫌.应注解为“精美的佛经”或“尊贵的佛经”.
有关论文范文主题研究: | 关于语文教学的论文范文集 | 大学生适用: | 学校学生论文、硕士学位论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 21 | 写作解决问题: | 怎么撰写 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文结论 | 职称论文适用: | 论文发表、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 怎么撰写 | 论文题目推荐度: | 优质选题 |
配套《语文教学参考书》将“可以调素琴,阅金经”一句翻译为“可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经”.“‘金经’,用泥金(一种用金属粉末制成的颜料)书写的佛经.”
配套《语文教学参考书》此处将“金经”作如此解释,是拘泥于“金经”这一专有词汇,似为不妥.
我们都知道《陋室铭》一文运用了比兴的手法,其实文中也不乏对比的运用.尤其“谈笑有鸿儒,往来无白丁.可以调素琴,阅金经”这两句中对比的运用尤为明显——“鸿儒”对“白丁”,“素琴”对“金经”.另外,作为骈文,应该很讲究对仗.若将“金经”解释为“用泥金(一种用金属粉末制成的颜料)书写的佛经”,那么,跟前面的“素琴”则对仗不工.其实,根据上下文,我们大可不必将文中的“金经”作为专有词汇来解释.唐朝是
语文教学类论文范例
三、本应解作尊贵、华丽、精美等形容词,配套《语文教学参考书》却将其当作介词词组,译为“以金为饰”
课本古文例句:
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱.——李白《行路难》(九年级语文下册)
课本注释:【金樽清酒斗十千】金樽中的美酒,价钱很贵.金樽,古代盛酒器,以金为饰.清酒,清醇的美酒.斗十千,形容酒美价高.
课本将“金樽”注释为“古代盛酒器,以金为饰”,似乎不妥.此处“金樽”之“金”,可解释为“华丽、精美”.“金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱”为对偶句,“金樽”与“玉盘”相对,乃李白用夸张手法极言“樽”“盘”之精美,而非实指.若“金樽”之“金”解释为“以金为饰”,那么“玉盘”之“玉”则应推释为“以玉为饰”,岂不谬哉?
四、本应解作“货币单位”作量词,配套《语文教学参考书》却译作“黄金”作名词
课本古文例句:
烽火连三月,家书抵万金.——杜甫《春望》(八年级上册《古诗四首》)
配套《语文教学参考书》“课文简析”中对此的翻译是:战火直到如今春深三月仍连续不断,一封家书抵得上万两黄金.等“抵万金”,极言家书难得.
如此翻译当属望文生义,应将译文中的“黄金”改为“白银”.理由有二:
1.诗中之“金”,应为古代货币单位,作量词,而非实指黄金.
《古汉语常用字字典》对“金”作为古代货币单位的解释是这样的:“周秦以黄金二十两为一镒,一镒为一金,两汉以黄金一斤为一金,汉以后以银一两为一金.”
古代大多时候的通用货币都为银子.所以,“抵万金”的正确解读应是“抵得上万两白银”.是例多矣:
子墨子曰:“请献十金”.——《墨子·公输》
购子头千金.——晋·干宝《搜神记》
项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德”.——《史记·项羽本纪·垓下之战》
有贤士大夫,发五十金,买五人之脰而函之.——明·张溥《五人墓碑记》
上述例句中之“金”,皆应作“货币单位”之解.
2.诗中之“金”,即使不作古代货币单位解,也只能解为钱财与货币,作名词,亦非实指黄金.如:
孟尝君予车五十乘,金五百斤.——《战国策·齐策四》
所赐金帛.——汉·刘向《列女传》
则甘言媚词,作妇人状,袖金以私之.——明·宗臣《报刘一丈书》
上述例句中之“金”,皆泛指钱币,钱财是也.
由此可见,配套《语文教学参考书》将“家书抵万金”翻译成“一封家书抵得上万两黄金”是错误的,应翻译成“一封家书抵得上万两白银”,或者译成“一封家书抵得上万两银钱”.
“金”在古代汉语中的释义和用法比较复杂,苏教版初中语文教材古文中所涉&
语文教学类论文范例,与苏教版初中语文教材古文“金”译析疑相关论文答辩开场白参考文献资料: