国际商务方面论文范文集,与翻译的功能对等看商务合同翻译的灵活性相关毕业论文致谢
本论文是一篇国际商务方面毕业论文致谢,关于翻译的功能对等看商务合同翻译的灵活性相关专科毕业论文范文。免费优秀的关于国际商务及合同翻译及商务英语方面论文范文资料,适合国际商务论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
:Ifanychangeisrequiredregardingthetermsandconditionsofthisagreement,thenbothpartiesshallnegotiateinordertofindasuitablesolution,providedthatanychangeofthisagreementshallbesubjecttotheapprovalbytheCanadianGovernment.(如需对本协议条款进行修改,双方应协商解决,但对协议的任何修改内容必须经加拿大政府批准方为有效.)此句中subjectto被灵活翻译成了“必须等方为有效”,即“服从于”“加拿大政府的批准”,但是灵活的翻译使句子表达更为符合中文的正常表达,更通俗易懂.
3.古英语的灵活翻译——力求准确
商务英语翻译中也经常使用古语来增加文本的严肃性和正式意味.比如,herewith等于withthatorit(与此一道),therein等于inwhat,inwhich(在其中),thereinafter等于laterinthesamecontract(在下文中),thereof等于ofthat(由此,在其中)已经不常用,然而却被频繁地用于商务英语中.例如“依照本合同相关规定”通常被英译“pursuanttoprovisionscontainedherein”或者“asprovidedherein”,而若译为“accordingtorelevan
国际商务方面论文范文集
四、结语
合同英语用词造句有着自身独特的语言特征,且合同文本属于法律类文件的一种,它用于规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据.因此,合同英语行文缜密准确,措辞严谨庄严,深含法律文化底蕴,这与日常英语大有不同.如果能够充分掌握这些特征,将有助于合同英语的理解和翻译.当然,要想真正在合同翻译时做到游刃有余,除了掌握上述语言特点外,译者还必须具备良好的语言功底,掌握与合同本身相关的专业知识,而且更要加强实践锻炼,从实践中得出真知.
参考文献:
[1]陈永红,苗锦燕.奈达功能对等理论在广告语翻译中的应用[J].伊犁师范学院学报(社会科学版),2009(4).
[2]胡庚申,王春晖,申云桢编著.国际商务合同起草与翻译[M].北京:外文出版社,2001.
[3]兰天.外贸英语函电(世纪版)[M].大连:东北财经大学出版社,2004.
[4]兰天.国际商务合同中翻译技巧的灵活应用[J].东北财经大学学报,2007(1).
国际商务方面论文范文集,与翻译的功能对等看商务合同翻译的灵活性相关毕业论文致谢参考文献资料: