文化类有关论文范文集,与文化因素的翻译技巧相关论文的格式
本论文是一篇文化类有关论文的格式,关于文化因素的翻译技巧相关毕业论文模板范文。免费优秀的关于文化及目的及译者方面论文范文资料,适合文化论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
340;文化意象在英语中不但没有,而且“dragon”一词在英语中有不好的意象.此例就要用到折中译法,将“鱼”和“龙”的文化意象在翻译文本中都舍去,只用“goodandbadpeople”译出核心意思即可.三、直译加注法
由于英汉文化存在诸多差异,因此英语中某些文化词语在汉语中无法找到对等词,这就形成了词义上的空缺.在这种情况下,为了保留原文所包含的文化信息,翻译时常常要采用加注法弥补词义上的空缺.加注通常可以用来补充诸如背景材料、词语起源等相关信息,便于读者理解.注释可长可短,既可采用文中注释,又可采用脚注,还可二者合用.
如:Whileitmayseemtobepaintingthelily,IshouldliketoaddsomewhattoMr.AlistairCooke’sexcellentarticle.
译文:我想给阿利斯太尔库克先生的杰作稍加几笔,尽管这也许是为百合花上色,费力不讨好.
*在西方人眼里,百合花是高贵、贞洁、美丽的象征,故为百合花上色自然是做徒劳无益之事.
在这个文本中,如果不添加注解,中国读者就可能对“给百合花上色”这一描述的文化内涵不尽了解,产生理解上的含糊不清,甚至误解.译者采用加注法进行翻译,填补汉语中的词汇空缺.但这一翻译技巧要尽量避免使用过频,因为加注不可避免地会打断阅读的连贯性,使读者的思路暂时中断.
四、结语
翻译从字面上看是不同语言之间的转换,是一种单纯的文字活动,但实际上绝非如此.语言是处于特定文化中人们思维的载体和反映,也就是文化的载体.处于不同文化中的人们由于所处的环境不同,风俗习惯、思维方式也会呈现很大差异.翻译是一种文化交流的工具,它的作用或功能就是把源语的信息(这其中不仅包括文字信息本身,还包括原作者或说话者的思想、意图、目的,甚至感情和情绪)用译入语再现并复制出来.翻译活动要复制的不仅仅是文字,还包括几乎交流活动中涉及的所有因素.译者所做的并不是单纯的文字工作,也就是说,一个仅仅从文字层面进行翻译的译者绝不可能成为一个好的甚至合格的译者.一个好的译者不仅要有扎实的语言基本功,还要具有丰富的文化知识,并且善于灵活运用各种翻译策略和技巧,以求达到最自然的翻译效果.
参考文献:
[1]冯庆华.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社,2001.
[2]郭建中.翻译的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998(2).
[3]文军,高晓鹰.归化异化,各具一格[J].中国翻译,2003(5).
[4]张美芳.中国英汉翻译教材研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
本文系辽宁中医药大学非医药专业科技项目的阶段成果,项目编号:2013fyy21
文化类有关论文范文集,与文化因素的翻译技巧相关论文的格式参考文献资料: