英文翻译有关论文例文,与成语的英文翻译相关发表论文
本论文是一篇英文翻译有关发表论文,关于成语的英文翻译相关本科论文范文。免费优秀的关于英文翻译及成语及英汉翻译方面论文范文资料,适合英文翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
bledoorafterthehorsehasbeenstolen”表面看相似,实则无法等同起来.汉语中“亡羊补牢”暗含为时未晚之意,而英语中却表达的是为时已晚,意义正好相反.可见形象相似的汉语与英语的固定表达法,比喻义有时却常常并不一样.这是因为英汉两种语言反映的是两种民族各自不同的文化特点.因此,进行汉语成语的翻译时,应结合语境正确理解,切莫胡乱硬译或不假思索地套用.(二)从语境出发
语境对语言的理解有很大的制约作用.成语是一种语言表现形式,不同民族有不同的成语表达形式,而文化语境正是提供理解和翻译不同文化背景之下的成语的重要依据.如果把成语放在句子中、作品中就要注意不能简单地照搬词典释义,而要根据上下文进行灵活的处理.请看下面的例句:
有关论文范文主题研究: | 关于英文翻译的论文范文资料 | 大学生适用: | 电大论文、专科论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 53 | 写作解决问题: | 如何写 |
毕业论文开题报告: | 论文任务书、论文前言 | 职称论文适用: | 职称评定、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 如何写 | 论文题目推荐度: | 免费选题 |
全客厅顿时显得一团和气了.成语“一团和气”的原意是指一些人只求和睦相处,不讲原则.含有贬义色彩,而在例子中却指气氛融洽,感情色彩属于中性,所以译成了pleteharmonyprevailedinthehall.
再例如:可是青年热烈的求知欲望和好高骛远的劲头,管它懂不懂,她还是如饥似渴地读下去.译为:Yetheryouthcravingforknowledge,heraspiringspirit,madeherreadoneagerlywhethersheunderstoodornot.成语“好高骛远”原是贬义词,指人们不切实际地追求过高或过远的目标,而在例子中意为胸怀壮志,含有褒义色彩,所以译成了aspiring,以上两个译文说明在特殊的语境中汉语的应用有很大的灵活性,在翻译时一定要多加注意和揣摩,切不可照搬字典上成语的释义.
五、结语
由此可见,成语的翻译比较复杂.我们必须注意原文的思想内容,联系上下文和语言结构的整体,充分考虑汉民族的文化背景和语言特点,避免死译、硬译.因此,要在具体的语境下,考虑多种译法而不能拘泥于一种,灵活地处理文章中出现的成语.但究竟如何使成语英译文与整篇文章珠联璧合,这个问题还值得我们在翻译理论和翻译实践中不断地去探讨.
该文来源:http://www.sxsky.net/jiaoxue/020779455.html
参考文献:
[1]吕俊,侯向群.英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,2001.
[2]霍恩比(ASHornby).牛津高阶英汉双解词典[Z].商务印刷馆,1997.
[3]朱艳.话里话外[M].外语教学与研究出版社,2002.
[4]杨明星.英语口语一笑通[M].世界图书出版社,2003.
[5]许均.文学翻译的理论与实践——翻译对话录[M].译林出版社,2001.
英文翻译有关论文例文,与成语的英文翻译相关发表论文参考文献资料: