关于英美文学方面论文范文集,与英美文学在高职英语教学中的运用相关论文开题报告
本论文是一篇关于英美文学方面论文开题报告,关于英美文学在高职英语教学中的运用相关毕业论文题目范文。免费优秀的关于英美文学及英语教学及文学作品方面论文范文资料,适合英美文学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
【摘 要】本文从英美文学对课堂氛围与学生兴趣的调节、西方文化背景的介绍、中英语言差异的诠释以及对学生深入学习英语的帮助等几个角度简要分析了英美文学在高职英语教学中的运用情况.
【关 键 词】英美文学高职英语教学
前言
在对外交流日益频繁的当今中国,英语作为一种重要的语言技能受到了全社会的广泛重视.英语教学自然也成了各类高校与广大学生群体所关注的问题.围绕着这一主题,本文将以高职院校的英语教学为例讨论英美文学在高职英语教学中的运用问题,以期推动高职英语教学水平的发展.
一、英美文学对课堂氛围及学生兴趣的激发作用
英语作为一种外国语言,学生们在学习的过程中本身就有一种距离与晦涩之感,如果一味地用填鸭式的方法进行教学,很容易扼杀学生们的学习兴趣.可见,如何激发学生的求知欲望和引导主动学习应当成为老师们认真思考的问题.在课堂上引入英美文学元素就是很好解决这类问题的方法之一.不少英美文学作品都有着生动丰富的故事情节,而这也正是学生们所喜闻乐见的形式,以斯威夫特的《格列弗游记》为例,里面就讲述了很多离奇的内容情节,比如里面有个被称做马国(Houyhnhnms)的国家,由形象似马的生物统治,他们友好热情,而这个国家还有存在着一种外表像人但却贪婪凶恶的物种,被称做雅虎(Yahoos),作者就因为长得像后者而遭到了前者的驱逐.通过引入夸张、怪异的故事,老师们可以很快地&
关于英美文学方面论文范文集
有关论文范文主题研究: | 关于英美文学的论文范文检索 | 大学生适用: | 学院学士论文、本科论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 37 | 写作解决问题: | 本科论文怎么写 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文摘要 | 职称论文适用: | 核心期刊、中级职称 |
所属大学生专业类别: | 本科论文怎么写 | 论文题目推荐度: | 免费选题 |
二、英美文学对于英语地区文化背景的介绍作用
文化背景的差异是很多学生学习与理解英语过程中的一个很大的阻碍,为此,高职英语教学应当注重对于西方文化背景的介绍,这对于帮助学生理解文字内容与语言内涵都有着很大的帮助.
以《圣经》为例,圣经被视作对英美文化影响力最大的文学作品,直到今天,很多现代英语用语中仍然渗透着圣经里的故事.美国著名作家海伦·凯勒曾说过一句话,将文字于自己的意义比喻于亚伦的神杖.要理解海伦·凯勒的话,就要以知道一个著名的圣经故事为前提,即以色列领导者摩西曾经利用兄长亚伦的神杖借助上帝的旨意打败奴役以色列人的埃及统治者,使以色列人顺利出逃重生.故而亚伦的神杖在英美文化中代表着强大的、有关键作用的法宝.
还有许多英美文学与历史传说及神话故事也有着很大的关联,英语中起源于这些传说与故事的词语用法也非常常见,比如在英语中“Helen”一般用于人名,但由于“特洛依战争”的历史背景,它也可以用来指代“美女”之意.同样出自特洛依战争的词语还有TheTrojanHorse(特洛依木马),如果对西方文化背景一无所知,那么很容易把特洛依木马理解成某个真实的生物种类,那么就大错特错,与词语真正想表达的意思相对甚远了.
除此以外,和其他任何语言一样,英语中也有很多俗语式的表达方式,对于习惯直译的学生们来说,这些俗语也是需要进一步理解其内在涵义的内容之一.比如“apennyinhandisapennyinbag”它的涵义类似于中国话里的“一鸟在手胜过二鸟在林”,这样的表达法很少以官方的、正式的身份出现在教材中,但它却经常出现在文学作品及英美人士的日常用语中,可见英美文学对于高职英语教学来说也是具有一定实用性的.
本篇论文转载于:http://www.sxsky.net/jiaoxue/020828418.html
三、英美文学对于中西语言特点差异的诠释作用
由于历史背景、社会环境以及生产与发展的过程不一样,不同语言之间在很多方面都存在着非常大的差异,借助英美文学作品进一步理解这些差异可以帮助学生们在英语学习中少闹笑话、少走弯路.
这其中首先要注意的就是英美文学作品中词汇表面意思与内在涵义及延伸意义之间的不同,比如单词“blue”,学生们常常会不加思索地将其理解成“蓝色”,但其实在很多情况下,英美人士会用它来表达“忧伤”的人物情绪,与色彩并无直接联系.再比如同样用于描述某个动物的一组名词,“dragon”和“dog”,一般情况下这两个单词确实是用来单纯地表示相应的动物本身,但由于两者形象差异巨大,在很多有比喻意义的衍生英文表达法中,其两者会用来意指两类给人感觉天差地别、完全不同的意思.
其次,在两种语言并不是所有表达方式都可以找到对应的翻译.比如在汉语文化中,用来表示“我”涵义的自称词汇非常之多,帝王可以自称为“朕”,小人物可以自称“草民”,为人妻者可以自称“妾身”,当老师的可以自称“为师”,但在英语文学作品以及英美人士日常生活之中,自称最常用最多见的人称代词却只有一个,那就是“I”.
最后值得注意的是,同一个词汇在不同语境里的涵义也是不同的.以单词“salt”为例,在莎士比亚的作品中经常会看到这样一组词语,即thesaltofyouth,这里“salt”指代的是“热情、活力”的意思,而在伊丽莎白时期的另一些英语文学作品中则常常会与“Pleasesitabovethesalt”的说法不期而遇,而这里整个短语表示却是“请上坐”意思.由此可见英美文学作品对于帮助学生深入理解英语语言本身的特点与用法也有着非常显著的作用.
【参考文献】
[1]赵敏科.论英美文学教学在提高高职学生基本语言技能中的作用[J].科教导刊(中旬刊),2011.
[2]李庆建,吴翠,石媚山.英美文学视角下的大学英语教学:高职院校大学英语教学改革探析[J].青岛酒店管理职业技术学院学报,2011.
[3]王文.英美文学在大学英语教学中的运用[J].科技致富向导,2011.
关于英美文学方面论文范文集,与英美文学在高职英语教学中的运用相关论文开题报告参考文献资料: