法律翻译方面论文范文素材,与法律术语的风格特点与翻译策略相关毕业论文格式范文
本论文是一篇法律翻译方面毕业论文格式范文,关于法律术语的风格特点与翻译策略相关开题报告范文。免费优秀的关于法律翻译及和法律及法律方面论文范文资料,适合法律翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
#8221;等.第二,保持法律术语的庄严性与凝练性.译成目标语的法律术语也要保持其应有的正式、严谨、浓缩、练达的风格.第三,符合目标语语言习惯.法律术语要符合目标语语言习惯,用字遣词,务求避免歧义,提高效率.这几个方面的要求也构成了评判法律术语及其翻译的价值观标准,为个体法律术语的研究和评价提供了参照思路和分析理据.参考文献:
[1]刘红罂.法律术语研究方法论要.修辞学习.2006(4).
[2]杜金榜.法律语言学.上海外语教育出版社.2004.
[3]Sager,J.1998.Terminology:Theory.Baker,M.(ed.)RoutedgeEncyclopediaofTranslationStudies.London/NewYork:Routledge,1998.
[4]Langacker,RonaldW.GrammarandConceptualisation.Berlin:MoutonDeGruyter.2000.
[5]Evans,V.Lexicalconcepts,cognitivemodelsandmeaning-construction.CognitiveLinguistics,2006,vol.17,no.4.
[6]肖云枢.英汉法律术语的特点、词源及翻译.中国翻译.2001(5).
[7]arevi,S.NewApproachtoLegalTranslation.TheHague:KluwerLawInternational.1997.
[8]Kasirer,N.Fran?oisGny’slibrerecherchescientifiqueasaGuideforLegalTranslation.ASTTI/ETI.2000.
[9]Beyer,V.&K.Conradsen.TranslatingJapaneseLegaldocumentsintoEnglish:AShortCourse.M.Morris.1995.
[10]Sandrini,P.LegalTerminology:SomeAspectsforaNewMethodology.HermesJournalofLinguistics.1999.
[11]Nida,E.A.Language,CultureandTranslating.ShanghaiForeignLanguageEducationPress.1993.
[12]arevi,S.NewApproachtoLegalTranslation,London:KluwerLawInternational.2000.
法律翻译方面论文范文素材,与法律术语的风格特点与翻译策略相关毕业论文格式范文参考文献资料: