关于翻译科学论文范文,与功能对等视角下的双语杂志翻译相关论文网
本论文是一篇关于翻译科学论文网,关于功能对等视角下的双语杂志翻译相关硕士学位毕业论文范文。免费优秀的关于翻译科学及参考文献及译文方面论文范文资料,适合翻译科学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
#30340;特点将信息扩展地表现出来,且用一个介语引导放在句首,以这种倒装的形式来完成强调.译语在综合考虑后,将温江做为主语,把原文的形容词修饰成份转化为译语的动词形式,以isflourishing来表达一种正在进行的动态的温江的特点,这样能传递原文中“一座炫彩新城正在”的意义和效果,虽然在句子的结构和成分的组合上,译语做了一些创造性地“归化”式改变,但这也是为了实现双语杂志的翻译目的,让双语读者都能各自从阅读中得到相同的知识,乐趣,文化感知和阅读美感.结语
双语杂志是两种文化之间生开的一朵文化之花,其目的是让处于任何一端的读者能都赏尽其芳闻到其香,且是同一种芳香.从上文中功能对等理论指导下《HelloChengdu》的部份译例分析可以看出,“功能对等”理论在双语杂志的中译英中具有重大的实践指导意义.
【参考文献】
[1]Nida,EugeneA.TowardsaScienceofTranslating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.
[2]Nida,EugeneA.Language,CultureandTranslating[M].ShanghaiforeignLanguageTeachingandResearch.1993.
[3]向芬.波纳佩.2012年9月刊.HelloChengdu.成都:成都先锋文化传媒.
[5]向芬.温江.2012年9月刊.HelloChengdu.成都:成都先锋文化传媒.
关于翻译科学论文范文,与功能对等视角下的双语杂志翻译相关论文网参考文献资料: