当前位置 —论文汉语言文学— 范文

关于计算机相关论文范文资料,与计算机辅助翻译与人才的培养相关论文怎么写

本论文是一篇关于计算机相关论文怎么写,关于计算机辅助翻译与人才的培养相关大学毕业论文范文。免费优秀的关于计算机及译员及计算机软件方面论文范文资料,适合计算机论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

摘 要:随着全球化的脚步加快,翻译市场的需求也快速增长.计算机辅助翻译技术在翻译领域的应用极大地提高了翻译工作的效率与质量.本文介绍了计算机辅助翻译技术的发展情况及现今翻译行业的特点.并分析了现今高校对翻译硕士专业学生的教学方法与培养模式,指出培养高层次应用型翻译人才的重要性,并进一步探讨了如何有效的培养翻译人才.

Abstract:Alongwiththerapidspreadofglobalization,translationmarketisincreasinglyexpanding.Computer-aidedtechnologyimprovestheefficiencyandqualityoftranslationlargely.Thispapergivesanintroductiontothedevelopmentofputer-aidedtechnologyandcharacteristicsofcurrenttranslationindustry.Inthemeantime,itgivesananalysisoftheteachingmethodsandcultivationmodesofMTIstudentsinmanyuniversitiesandemphasizesthesignificanceofappliedtranslationtalents,thendiscussestheeffectivewaystocultivatetranslationtalentsinafurtherway.

关 键 词:计算机辅助技术;翻译人才;应用翻译

Keywords:puter-aidedtechnology;translationindustry;appliedtranslationtalents;MTI

[中图分类号]:H059[文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2013)-1--02

近几十年来,计算机以意想不到的速度飞快发展,它的应用领域从最初的军事科研扩展到现今社会的各个领域与行业.不知不觉中,计算机已遍及公司、学校、并进入寻常百姓家,成为人们工作生活中必不可少的沟通工具.它的广泛应用标志着人类已步入信息时代.信息量增大,传播速度快,信息复杂性增加,更强调高效与准确,计算机的运用也日益重要.翻译行业也毫无例外地经历着信息时代所带来的冲击与变革.与此同时,传统翻译速度慢、效率低的缺点也逐步暴露,因此,结合自身特点并充分利用计算机快速高效的优点已成为一种必然趋势.在这种背景下,计算机辅助翻译技术由此产生并不断发展.


本篇论文转载于:http://www.sxsky.net/wenxue/030127199.html

1.计算机辅助翻译技术

计算机辅助翻译技术(Computer-AidedTranslation,CAT)的前身是机器翻译(MachineTranslation,MT).1946年,世界上第一台电子计算机在美国宾夕法尼亚大学诞生,软件方面采用机器语言和汇编语言.当时有科学家提出利用计算机进行翻译的设想,随后开展了计算机翻译(即机器翻译)的尝试.但由于早期计算机运行速度慢,价格昂贵,且人类语言复杂多变,而机器翻译出的译文较呆板,很难做到准确达意.因此,机器翻译并未被广泛应用.1970年大规模集成电路计算机问世,出现了面向对象语言应用软件,计算机技术飞速发展,机器翻译的缺陷逐渐被弥补,并逐步发展为计算机辅助翻译.

广义上讲,计算机辅助翻译技术是在翻译过程中通过运用计算机软件、网络等设备辅助整个翻译过程的技术.狭义上讲,计算机辅助技术指通过运用翻译软件从而辅助译员进行两种或多种语言间的转换.

计算机辅助翻译的基本原理是利用翻译记忆(TranslationMemory,TM)自动存储已翻译过的语句或词组,在下次出现同样的内容时自动进行翻译.使译员避免了重复翻译,提高工作效率,并保证译文的前后表达一致,不会出现明显误差.为了系统的存储已翻译过的短语、语句和语篇的译文,便于之后的参考与查询,便出现了平行语料库,即库中的两种或多种文本互相是对方的译文.译员借助计算机辅助翻译工具或软件进行翻译时,计算机自动将译员翻译的语句存储于语料库中.在之后的翻译过程中,如果原文中出现了相同或相似的词组、语句,计算机会自动将之前的译文从语料库中调出,供译员参考.并且大多数语料库都支持模糊匹配(fussymatch),即使语料库中没有完全相同的原文语句,语料库也会提供相似语句的译文,译员只需将其中不同部分进行修改即可.同时,利用互联网,多位译员可共用一个语料库,借鉴别人的译文,提高自己翻译的水平,并不断对语料库的内容进行补充与修改,保证库中文本语言的准确

关于计算机辅助翻译与人才的培养的大学毕业论文范文
关于计算机相关论文范文资料
性与及时性.随着语料库的不断发展与充实,能进一步提高翻译工作的效率.


写计算机论文的技巧
播放:30378次 评论:4858人

2.现代翻译的特点及相关专业翻译软件

随着信息时代飞速的发展与变化,翻译行业也经历着众多冲击与变革.现代翻译行业也在不断调整发展方向,以满足市场需求.相对于传统翻译,现代翻译呈现出5大新特点:

(1)翻译范围广.传统翻译多集中为文学作品的翻译.现今随着全球化的脚步加快,不同国家地区间政治、经济、贸易、科技和军事等方面的交流越来越密切与频繁,因此翻译的范围也逐步拓展到了政、经、贸、科、军等多种领域,范围更广.

(2)翻译专业背景强.传统翻译多为文学翻译,而现今翻译更多涉及政治、经贸甚至医药、机械、材料等专业领域的翻译.翻译市场更需要具有专业背景的译员.因此对译员的综合素质有更高的要求.

(3)翻译形式多样.传统翻译即是将纸质材料的源语转换到目的语的过程.随着计算机的普及,电影、网站、电子杂志、广告等多种翻译形式纷纷出现.形式上不仅是简单的纸质材料的翻译,更涉及对视频、音频的技术处理与翻译.(4)翻译时间短.例如,产品说明的翻译,电影字幕的翻译,往往是整个项目的最后一环,翻译的进度将很大程度上影响产品的上市或电影的上映.市场效益必然要求译员提供高效高质量的翻译.

计算机辅助翻译与人才的培养参考属性评定
有关论文范文主题研究: 计算机相关论文范文 大学生适用: 学位论文、硕士毕业论文
相关参考文献下载数量: 15 写作解决问题: 毕业论文怎么写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文小结 职称论文适用: 核心期刊、职称评初级
所属大学生专业类别: 毕业论文怎么写 论文题目推荐度: 优质选题

(5)翻译要集体协作完成.一些工程项目的翻译任务比较重,在短时间内要求一位译员单独完成是很难实现的.因此就要求多位译员分工合作完成大型项目的翻译.

近年来,计算机辅助翻译软件在专业译员中相当受欢迎.不同于机器翻译是计算机做主角,计算机辅助翻译是借助计算机的资源给译员提供技术支持.此类软件的优点在于,译员担任翻译工作的主角,利用计算机的资源来查找相关资料并选择需要的内容,译文的质量主要还是由译员的翻译水平及专业知识背景所决定,当然,计算机软件也扮演着不可或缺的角色.下面以TRADOS软件为例来说明计算机辅助翻译软件的原理.

TRADOS软件可被称为计算机辅助翻译软件的领头羊.基于翻译记忆(TranslationMemory,TM)原理,TRADOS软件研发了翻译记忆库.翻译记忆库内容越丰富,相应就能为译员提供更多的参考译文.因此,计算机辅助翻译软件最好在一个共享平台上使用,每位译员对源语的翻译都会进入记忆库中.日积月累,记忆库便会越来越丰富.在今后的翻译中,如果遇到同样或类似的源语,后台便自动调出译文供译员参考.此时,译员便需要运用自身的语言知识,相关领域专业知识来进行分析,选择合适的译文,并进行必要的添加与修改,最后完成一个语句或段落的翻译.因此译文的质量主要还是由译员的水平而非计算机辅助翻译软件本身决定的.在科技翻译,工业翻译等非文学翻译中,存在着大量的重复翻译,而翻译记忆库就可以帮助译员节省大量的时间,避免重复的劳动,提高工作效率.

3.翻译人才的培养

2007年1月,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的

1 2

关于计算机相关论文范文资料,与计算机辅助翻译与人才的培养相关论文怎么写参考文献资料:

ib世界文学论文

英语文学毕业论文提纲

当代文学硕士论文

世界文学名著论文

关于民间文学的论文

文学类论文题目

文学理论论文选题

语文学术论文

青春文学 论文

文学与艺术论文

计算机辅助翻译与人才的培养WORD版本 下载地址