英语翻译方面有关论文范文检索,与跨文化交际中的旅游英语翻译技巧相关毕业论文开题报告
本论文是一篇英语翻译方面有关毕业论文开题报告,关于跨文化交际中的旅游英语翻译技巧相关学士学位论文范文。免费优秀的关于英语翻译及旅游英语及文化方面论文范文资料,适合英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
汉语特色文化信息如果进行逐字的翻译难免会显得罗嗦而累赘,所以翻译时应在忠实原文的基础上适当的删减或更改,只有把那些多余的对译文理解没有多大帮助的内容删改才能达到突出主题信息,以加深外国游客的理解.如:“鹿回头的传说代代相传,故事感人至深.据说很久以前,在现有村庄的地方只是一片荒芜的无名海角.”该中文采用了过度修饰,言辞华丽的描述,若直译则使译文累赘冗长,令人厌读.为有效传达其中文化信息,译者灵活处理了中英文在行文习惯上的差异,将原文三句改译为两句,调整了句子长度,删去了“鹿回头”和“故事感人至深”.因为“鹿回头”在上文中已经提过,所以在该句子中翻译纯属多余.“Themovinglegend”以简洁明快的语句,表达原文中“故事感人至深”的内容,所以就不必要译成“Thelegendfromwhichpeoplearemovedandtoucheddeeply”.通过改译后的译文既符合译入语的表达习惯,又保持了原作的韵味.如按原文把定语从句一一直译,译文反显得罗嗦而拖沓,效果会适得其反.译文在经过删减和重组之后,反倒更加简洁流畅,文意通顺,直观朴实,更加符合外国游客的阅读心理.4恰如其分地增添相关背景知识
海南历史悠久,蕴藏着丰厚的文化底蕴,在旅游资料的翻译中恰当地增添一些解释性文字对国外游客是很重要的,使他们对海南特有的历史事物、历史上的典故、神话传奇和独特的民族传统节日等能更好的理解.例如,“海南欢乐节”是每年一度的国际性综合公共节日,也是大型的商贸旅游促销活动.译文为:“HainanCarnival”isanannualprehensiveinternationalpublicfestival.Itisalsoalarge-scalebusinessandtourismpromotionactivity.”如果不加上解释性翻译,外国游客很难理解“海南欢乐节”真正的涵义.补充后的译文:“HainanCarnivalstartsfrom2000,andnowhasbee等notonlyfor等butalsofor,even等”该旅游资料的翻译对“海南欢乐节”的内容做了补充解释,便于外国游客对海南文化有个较为透彻的了解,获知“海南欢乐节”是一个国际综合性的节日,始于2000年,至今已发展成为全省、全国甚至全世界最大规模的狂欢节日之一;节日期间,人们可与世界著名的影星、世界小姐以及著名的政治家、科学家、艺术家、商人、运动员等一起共享快乐.所以,译者在旅游英语翻译中对本土文化知识的导入非常必要,不仅便于不熟悉中国文化的外国游客对旅游信息的理解,而且还可能激发他们对所宣传旅游景点的兴趣,以促进旅游业的发展.
5巧妙使用文化类比
人类认知的一个基本思维模式就是通过已知的知识借助类比手段推理出尚不为人所知的客观事物的属性和本质,达到认知的目的.文化交流过程中,灵活并恰当地运用类比的方法来翻译海南的旅游资源,尤其是历史人物、历史朝代,将会达到更理想的效果.把三亚比作美国的夏威夷;把南山寺的海上观音比作东南亚的盖迪斯观音;把亚龙湾蝴蝶谷民间中传说中的梁山伯与祝英台比作西方的罗米欧和朱丽叶.采用这样跨文化类比手法能使外国游客将他们陌生的中国历史年代与他们熟悉的历史或人物所处的年代联系起来,使游客可“以彼知此”而缩短在旅游目的地的人文差距,消除文化陌生感,以迅速、有效地实现交际和文化传播的目的,同时也能使游客在自身背景文化的基础之上深切感受异国的文化风味,会给外国游客留下深刻印象,产生认同感,达到宾至如归的效果,推动跨文化交际的顺利进行.
五结语
文化差异给旅游英语翻译带来的困扰是不可避免的.为此,旅游从业者仅积累了相当数量的英语词汇和语法知识还是不够的,要做到既要懂得历史文化知识,又要懂得相关的理论性知识,如历史、宗教、地理、民族、风土人情、风物特产、文化艺术、古建园林、旅游景点、历史典故等.如果了解当地的文化便可变通翻译方法.如“天涯海角”译为“theendoftheearth”,假若游客不太理解,你可以换一种方式翻译,用“Theremotestplaceoftheearth”来解释,或者补充说TheChinesecallit“Tianya-Haijiao”,itisonlyanameofasceneryinSanya,itmeansaplacewheretheseaandtheskyaresovastandwildthattheylookasiftheywerejoinedtogether.这样游客就明白了.只要译者有了丰厚、广阔的文化背景知识作后盾,就能够把一个个美丽的传说介绍给外国游客,就可以唤起游客们的游览兴趣,促进旅游业的发展,实现文化服务于经济的目的.
注:本文系2011年度三亚市院地科技合作项目《海南省旅游景区英汉导游词》项目编号:2011YD31.
参考文献:
[1]EUGENEANINA.Language,CultureandTranslating[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1991.
[2]Venuti,Laurence.TheTranslator’sInvisibility[M].London&NewYork:Routledge,1995.
作者简介:
王兰春,女,1959—,山东人,硕士,副教授,研究方向:英语语言文学,工作单位:琼州学院外国语学院.
王硕,男,1983—,山东人,硕士,助教,研究方向:可持续性发展,工作单位:琼州学院旅游管理学院.
英语翻译方面有关论文范文检索,与跨文化交际中的旅游英语翻译技巧相关毕业论文开题报告参考文献资料: