当前位置 —论文汉语言文学— 范文

西方文学方面论文范文集,与《中国当代诗选》前言相关论文下载

本论文是一篇西方文学方面论文下载,关于《中国当代诗选》前言相关函授毕业论文范文。免费优秀的关于西方文学及诗歌及田间方面论文范文资料,适合西方文学论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

你的忠贞.好了,我完全相信你,

甚至热情开出泪花,我也不诧异.

只是你要说什么海枯,什么石烂等

那便笑得死.我这一口气的工夫

还不够我陶醉的?还说什么“永久”?

爱,你知道我只有一口气的贪图,

快来箍紧我的心,快!啊,你走你走等

面对着黑暗,面对着那些拒绝(用克尔凯郭尔的话来说)活在“快乐瞬间”的人,闻一多只是怀着孩童般的信念和对未来本真的憧憬,然而对此并没有半点怜悯、轻视或冷漠.在他身上有一种野性.在他《初夏一夜底印象》一类诗中,在他主张未被文明冲淡的情感价值的散文中(此文附录于本书),我们都可以看到这种野性.但是他对劳苦大众最真挚的同情却限制了这种情感,因为他和他们一样绝望.农民死了.战士们倒在通往战场的路上,路边白杨森森,尽管这些战士仍活在眼前,他却认为他们相继死去了.在中国,灾难的发生如同季节的更迭,儒家的德治,甚至道家的无为而治都不能解民倒悬.他对未来似乎绝望了,但他却看到了一个民族的浴火重生,焕然一新,摆脱了传统的束缚,纯洁无暇,生机勃勃,顽强不息.他领导了从北京到西南一带中国学生的示威游行,这也是他为民族重生做出的最大贡献.

那些早期诗集的标题常常和诗歌本身一样发人深省.徐志摩的《爱眉小札》、《北望》(LookingNorthwards)①、《猛虎集》、《云游》都表达了对过去的强烈不满和回忆.闻一多的《红烛》和《死水》则更加清楚地体现了作者从不切实际地接受到轻蔑地摒弃的感情变化.冰心的诗集《春水》值得一提.这些早期诗歌中有一种典雅,是战争时期诗歌中所没有的,但又是不可或缺的.卞之琳基于法国诗歌模式进行创作,使这种典雅深厚凝重、振聋发聩.冯至使用这种典雅开创了他的诗歌风格.何其芳凭借它发现了以前从未被关注的黑暗领域.艾青也不时地受到这些与他生活在完全不同世界的诗人们的魅力所影响.这种典雅随着战争的肇始而消失,但在消失之前闪烁出那古老光辉的最后一抹.自此,诗歌注定变成了实践者们最为担心的粗野之物:刀枪棍棒、滚木雷石、破碎的希望和对日本人无尽的仇恨.

自从严复首次把孟德斯鸠和亚当·斯密的著作译成文言文,为中国人了解西方推开了一扇窗,中国的学者便全身心地致力于了解西方.然而通常均以失败告终,因为仅仅通过译作并不能真正了解西方精神的所在,同时译作远远不能满足读者的需求,此外,翻译作品也没有经过精挑细选.1887至1927年间,源源不断地译作出版发行,其中不乏西方的经典著作,但与此同时,大部分书籍的重要性却令人质疑.卡尔·马克思出现了,稍晚一些时候是莱德·哈葛德.荷马与拜伦同时与中国读者见面.曾经有一段时间,人们认为大仲马的小说比普鲁塔克的《希腊罗马名人比较列传》更发人深省.随后是易卜生和萧伯纳,他们富有挑战性的独立口号开始传播到中国的偏远乡村——在那里,梳着辫子、面色苍白的青年深夜在油灯下研读易卜生和萧伯纳.随着西方文学的引进,中国发生了翻天覆地的变化,满清政府遭到了致命的一击;这一击并非来自孙中山,而是来自严复,这个把《原富》和《法意》完美无瑕译成中文的鲜为人知的学者.

如果严复选择翻译的书籍能使得民众对西方的精神有更深入的理解,严复发起的这场革命会更加成功.当然,不过,当时没有世界级的权威人士来告诉中国人,谁的作品值得阅读,谁对西方的道德伦理做出了巨大贡献.多年以来,伟大的小说家鲁迅一直以为约卡伊·莫尔是西方最伟大的小说家.即便现在仍有许多本应该对文学作品有更多了解的学者们把华盛顿·欧文奉为美国文学的始祖.由于在极短的时间里出现了大量的译作,使得青年学者们头脑中对西方的印象也是混乱不清的.他们认为西方是一个到处是英雄的国家,因为贫困而黑暗无比;在那个国家里,阿基里斯纵马飞奔向赫克托耳宣战,卡尔·马克思对资本主义国家的罪恶进行猛烈的抨击.三千年的西方文学被压缩成了一瞬的掠影;这一时期学术活动的繁荣恰恰可以解释造成这种情况的各种力量.

有些人试图在有限的生命中对西方文学的全部瑰宝做出详尽研究,郭沫若,一个在日本求学的青年学者,就是其中的一员.他具有四川人特有的敏捷才思,强烈的自豪感和落拓不羁的性格.最重要的是,他有一颗坚定不移的决心——立志把西方文学以前所未有的完整性展现在中国人的眼前.他翻译了《战争与和平》,厄普顿·辛克莱的几部小说,欧玛尔·海亚姆的《鲁拜集》,雪莱的大量诗作,整部的《浮士德》和《少年维特之烦恼》,还有连他自己都数不清的短篇作品.世人对这些翻译作品只有一个反对理由:几乎所有的译作都译自日语.进行这种奇怪实践的并非郭沫若一人,鲁迅对果戈里作品的翻译,曹靖华对契诃夫作品的翻译,以及数以千计的其他译作都译自日语.结果便像同一束强光穿过两层不同颜色的水,不可避免地发生了折射.在没有彻底理解西方文化的情况下,郭沫若提出了关于西方的若干理论,而这些理论在新月派成员看来只是些奇谈怪论,因为他们对西方的一切苦难与荣光了然于心.郭沫若成为了一名社会主义者,继而成为了一名共产主义者.在一篇锋芒毕露的短文中,他的言辞繁冗,准确地反映了当时犹豫不决的精神状态.“情绪激昂时,”他写道“我如同奔马;情绪低落时,我如死海豚.”他不仅写诗,还成立了创造社,与新月社分庭抗礼,并且计划完整地翻译歌德的作品.被迫流亡日本后,像闻一多一样,他对中国古典文学产生了浓厚兴趣,但是艺术造诣却相去甚远.他对儒家著作中的经典理论进行了详尽阐述,并且创作了一部关于屈原之死的悲剧.南京国民政府迁都重庆后,郭沫若就任军事委员会宣传部门的主管.②作为诗人来说,郭沫若是那个时代的非常之人.他的诗风咄咄逼人,情感澎湃激昂,对读者提出的要求过高,以至于读者往往难以承受.他做诗是因为诗在他的骨子里,也因为他有自我戏剧化的强烈欲望.新月社的成员否定“自我表现”,把艺术性奉为唯一的信仰.郭沫若却把自我表现放在了首位,对其顶礼膜拜,对语言的纯粹性漠不关心.他的重点在于他想做什么,绝非他做了什么.虽然他产生了巨大的影响力,但是本书没有收录他的任何作品,因为把他的诗译成英文几乎是不可能的,而且也是没有必要的.然而,如果完全忽略他的名字也是大错特错,因为他代表了一种创作的萌芽期,后来这种创作在艾青和田间——战争时期最具代表性的两位诗人身上开花结果.

终于,随着艾青的登场,我们来到了一个岔路口.在他的笔下,如同在孔子时代,诗歌展现了这个国家的强健和阳刚.艾青不属于任何流派,不遵循任何做诗法则,仅仅是一个定居在北方的南方人,但他却是对中国诗歌进行至关重要外科手术的第一人.他把中国诗歌与过去的联系完全分割开来,并把它移植到沃土之中.这种诗歌描绘北方寥廓的天空下的土地,讲述这片土地上所发生的一切.艾青几乎不受任何流派影响.在他的作品中,当鸟儿从平原上空飞过,你可以听到土地的吟唱、鸟儿忧伤的鸣叫.他能在一句诗中描绘出中国所有的悲辛与哀愁.“我最喜欢的诗人是凡尔哈伦,”他曾经写道“我最喜欢的画家是梵高.凡尔哈伦的诗充满了对人类社会

1 2 3 4 5

西方文学方面论文范文集,与《中国当代诗选》前言相关论文下载参考文献资料:

学位论文学术评语

先秦两汉文学论文

汉语言文学本科论文选题

汉语言文学专业特长

现实主义文学论文

自考专科 汉语言文学

现代文学本科论文

文学类的论文题目

中西比较文学论文

戏剧影视文学论文

《中国当代诗选》前言(2)WORD版本 下载地址