关于政治环境论文范文资料,与鲁迅异化翻译理的特征和形成背景相关毕业论文提纲
本论文是一篇关于政治环境毕业论文提纲,关于鲁迅异化翻译理的特征和形成背景相关毕业论文提纲范文。免费优秀的关于政治环境及文学翻译及参考文献方面论文范文资料,适合政治环境论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
340;半封建半殖民地社会,他旨在通过翻译和写作颠覆当时的人生观和价值观,引进西方先进的思想和观念,并激励和教化青年一代去实现救国的目的.就文化的势力而言,鲁迅当时处于弱势文化环境中,他不得不利用外来文化的势力和影响来增强我国文化的力量.其实,我当时的意思,不过是要传播被虐待者的苦痛的呼声和激发国人对于强权者的憎恶和愤怒而已,并不是从什么“艺术之宫”里伸出手来,拔了海外的奇花瑶草,来移植在华国的艺苑.(鲁迅,《杂忆》)
此外,鲁迅翻译的精英导向也是当时社会历史背景下的产物.在他看来,在翻译的参与过程中,译者和读者都应是对社会承担责任的精英,而统治阶级的大部分强势官员也属于精英的群体.译者为了达到其特定的政治目的,就必须采用符合和体现统治阶级口味和身份的表达方式来译介作品,这样才有可能得到他们的接受、吸收进而转化为政策.鲁迅用晦涩难懂的表达方式引进西方大量先进的思想和文化旨在引起当局的关注,力求他们能利用救国.从这个意义上来说,鲁迅的精英异化观携有深刻的政治目的.
参考文献:
[1]、陈福康,《中国译学理论史稿》,上海:上海外语教育出版社,2000
[2]、方梦之,《译学辞典》,上海:上海外语教育出版社,2004
[3]、李寄,《鲁迅传统汉语翻译文体论》,上海:上海译文出版社,2008
[4]、王友贵,《翻译家鲁迅》,天津:南开大学出版社,2005
[5]、薛绥之,《鲁迅生平史料汇编》,北京:中国文联出版公司,1985
关于政治环境论文范文资料,与鲁迅异化翻译理的特征和形成背景相关毕业论文提纲参考文献资料: