商务英语翻译方面有关论文范本,与商务英语翻译特点策略相关毕业论文怎么写
本论文是一篇商务英语翻译方面有关毕业论文怎么写,关于商务英语翻译特点策略相关硕士论文范文。免费优秀的关于商务英语翻译及商务英语及国际贸易方面论文范文资料,适合商务英语翻译论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要:伴随着经济全球化的迅速发展,各国之间的贸易往来变得日益频繁,随之而来的是商务英语翻译在国际贸易中的广泛应用,其中的重要性是不容忽视的.本文将以英语特点为基础,来浅析商务活动中应该采取的正确翻译策略.
商务英语的重要性早已被国家各大高校及相关部门提上正规的日常.为此,作为商务英语教师的我们需要更加努力的去了解商务英语翻译的特点,熟悉商务相关专业的大量词汇,掌握商务英语的翻译知识,在商务英语翻译中必须遵循翻译原则,适当的采用与其相对应的翻译策略,对日后能够做好商务英语翻译课程是非常重要的.
该文来源:http://www.sxsky.net/wenxue/030189555.html
一、商务英语翻译的特点
商务英语具有普通英语的语言学特征,但它同时又是商务知识和普通英语的综合体.与普通英语翻译相比,商务英语翻译甚是复杂难以琢磨.当今,国际贸易间的商务活动在经济社会中有着举足轻重的作用,双方都试图从商务合作中获取更多的利益,所以商务英语翻译在商务交往双方的经济活动中愈显其重要性.
在商务英语翻译过程中,我们需要注意商务英语的独特特点,通常来说,它具有以下几个特点.
1.忠实于原文.商务英语翻译中尤其注重翻译的完整性,意思是力求内容的完整,就是要在翻译过程中充分表达出原文的深层含义,尤其是原文中内藏的文化信息.具体要求是在保证原文表达意思完整的前提下,译者还要保留原文的文化底蕴及含义.因为,在商务英语活动中,商务英语翻译的目的就是为了使译入语的读者完全的明确了解信息发出方的要求和原则,商务英语翻译应该忠实完整地再现原文的文化信息.
商务英语翻译方面有关论文范本
2.精确翻译术语.在国际贸易交易的商务活动中,经常涉及到众多领域内的翻译内容,常见的如经济、贸易、法律等很多方面,因此作为商务英语的合格翻势必要涉及掌握很多方面的专业术语.要精确无误地传达出原文的准确信息,所以翻译时必须使用标准的、对等的相关专业术语,目的是强调词汇的精确无误和充分对应,从而目的语读者能准确理解原文.
有关论文范文主题研究: | 商务英语翻译相关论文范文 | 大学生适用: | 学年论文、研究生毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 28 | 写作解决问题: | 学术论文怎么写 |
毕业论文开题报告: | 论文模板、论文总结 | 职称论文适用: | 职称评定、中级职称 |
所属大学生专业类别: | 学术论文怎么写 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
3.语句简洁凝练.商务活动过程中,互相交际合作的双方讲求的就是短时间内具有高效率的交流活动,这也必将成为商务活动基本准则之一.总所周知,在商务活动中,保证语言及动作中的礼貌也是非常重要的.因此,简练准确地表达出需要表达的内容并把握好工作效率和分寸是非常重要的.所以,商务文件的翻译必须保证简洁精练.在商务交往或者商务文件中,双方都要尽量坚持措辞简洁严谨的原则.因此商务文本的翻译原则上应突出目的性,语言精练客观,强调以理服人,不追求华丽的词藻与虚饰.
二、商务英语翻译的对策
1.注重跨文化知识.国际之间的贸易属于一种不同国家或地区之间的文化交流,这就需要我们掌握其他国家的文化内涵,了解别国的文化底蕴,这样才可以在文化语境的基础之上表达出原语的真实含义和意义.因此,只有准确了解交际双方所特有的民族文化,才能真正意义上了解他们的价值标准,最终完美解决好在商务活动中的有关于跨文化交际问题的翻译,实现更高层次的跨文化交际.
2.秉承翻译原则.美国翻译理论家尤金·奈达的等值翻译理论,可以说是指导商务英语翻译的最好原则.在商务英语翻译中,为了达到文化信息等值或对等,应遵循以下原则:即忠实准确原则、规范一致原则、语体相当原则.忠实准确原则是要求译者在商务英语翻译过程中忠实于原文,意在将原文有用的语言信息用译文语言真实而又准确的表达出来,实现信息内涵上的相对应.规范一致原则,是指译文的语言和行文方式都要符合商务文件的语言规范要求和行文统一.语体相当原则,是指在商务英语翻译中要了解不同民族文化之间的差异,以便采取恰当的翻译策略,使译文无论是措辞、语气还是在格式方面都做到保持原文的文体和语言特色;
3.牢记相关专业术语.商务英语翻译和普通英语翻译存在着很大的差别.商务英语拥有相当庞大的专业词汇,具有很强的专业性.商务英语翻译要求译者不仅要精通两种语言文化、掌握一定翻译技巧,更重要的是还必须掌握商务英语语言特点和数量可观的相关的专业术语,要杜绝专业词汇被普通词汇所代替的现象.因此,要提高商务英语翻译质量,掌握大量的专业术语的同时,必须及时了解当今世界的经济发展动态中的相关最新词汇,这样才能在商务翻译过程中把握和理解每个词汇句子的真正含义,避免语言翻译中的失误.
三、总结
通过以上研究,我们可以发现,商务英语翻译作为国家间商务往来的重要环节和基本,其最终目的就是为洽谈双方提供标准生动的翻译条件,而不是只能将句子简单的按照字面含义进行翻译转述.这就要求商务英语翻译人员自身应当具备非同寻常的翻译知识及文学素养,进而娴熟的驾驭翻译工作.同时,商务英语翻译是一种注重实用效果的跨文化交际活动,因此对商务英语翻译中的跨文化因素应始终予以重视,增强跨文化知识,了解别国的文化习俗,从而可以确保义息、风格信息和文化信息最大程度的对等.
基金项目:黑龙江省教育厅人文社科项目资助,项目编号:12524133
参考文献:
[1]赵雪涛,王明辉.浅谈商务英语翻译与文化关联[J].商场现代化,2008(24).
[2]张晓芬,郑平坪.论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响[J].中国商贸,2011(5).
[3]刘春环.商务英语的语言特点及翻译[J].文教资料,2006(18).
(作者简介:王中伟,男,本科,讲师,牡丹江师范学院,商务英语和旅游英语.)
商务英语翻译方面有关论文范本,与商务英语翻译特点策略相关毕业论文怎么写参考文献资料: