当前位置 —论文汉语言文学— 范文

关于译文论文范文数据库,与《登高》翻译的美学追求相关论文发表

本论文是一篇关于译文论文发表,关于《登高》翻译的美学追求相关硕士学位毕业论文范文。免费优秀的关于译文及教育教学及参考文献方面论文范文资料,适合译文论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。

情正相吻合,因此诗人对swiftwind,steepsky,sadgibbonscrying等形象的感知格外深切,而对这些形象的感知又进一步使诗人联想到自己的境遇,farfromhome,longillness,livinginhardtimes,pressedbypoverty(抒情四句中前面的短句),因而诗人的愁苦悲愤之情越来越深,在行文上也就自然而然地带出了I’mgrievedtoseemyplight,climbalonethisheight,atmyfrostedhairIpine(抒情四句中后面的短句).可以说,句式上的这种巧妙安排使得译文成功地实现了审美感知和审美情感的互动,使原诗的意境跃然纸上.

许渊冲以中英文两种语言文字的深厚功底,在《登高》翻译实践中,“以诗译诗”,极力捕捉诗译中的韵味,精心设计,认真琢磨,仔细安排和镶嵌着每一个韵脚,每一个对偶和每一个意象,把它们放置在音美、形美、意美的最佳位置上,将“不可译”的原诗妙处用英文表达得淋漓尽致,完美地艺术再现了《登高》诗作中的美,达到了诗歌翻译的最高境界―――美的追求.许渊冲在翻译领域中的这种创造精神,丰富了中西文化交流,他的“三美论”对译者创造出更多佳作具有积极的指导意义.

参考文献:

[1]鲁迅.文学史纲要[M].北京:人民文学出版社,1976.

[2]许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.

[3]许渊冲.文学与翻译[M].北京:北京大学出版社,2003.

[4]唐秀文,卢丛媚.“三美论”视角下的杜甫《登高》英译本评析[J].语文学刊外语教育教学,2012(12).

[5]李菡.许渊冲诗歌翻译的美学追求――从《汉英对照唐诗三百首》谈起[J].中国大学教学,2001(6).

作者:邱毅敏,江西理工大学应用科学学院副教授,主要研究方向为翻译、英语语言学及英语教学.

编辑:水涓E-mail:shuijuanby@sina.

1 2

关于译文论文范文数据库,与《登高》翻译的美学追求相关论文发表参考文献资料:

英语专业文学论文题目

比较文学论文选题

文学方面的论文

电大本科汉语言文学毕业论文

英语文学考研

文学赏析论文

外国文学英语论文

文学论文发表期刊

文学作品论文

文学评论论文

《登高》翻译的美学追求(2)WORD版本 下载地址