低调方面有关论文范文文献,与英语文学作品中的低调陈述辨析相关论文网
本论文是一篇低调方面有关论文网,关于英语文学作品中的低调陈述辨析相关专科毕业论文范文。免费优秀的关于低调及英语文学及参考文献方面论文范文资料,适合低调论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要本文旨在通过对文学大家作品的分析,理清国内英语低调陈述研究中辞格分类和定名的混乱现象.作者认为,要理解低调陈述必须了解英语民族的民族特异心理;辞格的分类与定名应以辞格的语法特征为依据.
关 键 词:低调陈述反叙弱言
中图分类号:H315文献标识码:A
引言
在国内的英语修辞研究中,有关低调陈述的辞格定名各说不一,总结起来有四种情况:1、只用understatement为辞格术语名;2、只用litotes为辞格术语名;3、把litotes和meiosis同时当作两个辞格分别讲解;4、只用litotes为辞格术语名,并让它兼指meiosis.形象语言往往反映出该语言的民族文化特异性,因此研究英语的低调陈述就具有了深刻的意义.有鉴于此,本文拟从低调陈述所反映的英语民族特异心理和低调陈述的语言特征及其辞格分类两个方面,探讨英语的低调陈述修辞问题
一低调陈述所反映的民族特异心理
AlanWarner在《AShortGuidetoEnglishStyle》一书中有这样一段话:“英国人为人冷淡而且过分拘谨,很难做到无拘无束,常受人指责.拿破仑称他们是小店主式的民族,有时就像吝惜金钱一样担心把话说过了头.”文中说言辞低调确实被很多外国人看成是英语风格的民族特征,还特别提到使用“rather”形成低调陈述的用法,其中一例为:“Thedrunkardgreetedmewithsomeratherrudewords.”作者接着引用了语法学家W.StannardAllen的一句话:“rather的这种用法是英语喜欢言辞低调的组成部分,这已经在很多方面影响了我们语言的成语.”
在英语文学史上,低调陈述是贯穿始终的一种风格特征.在盎格鲁撒克逊时代,反讽的低调陈述是诗歌修辞的主要手法.批评家常常引用《马尔登之战》中的一句低调陈述:“Theycarednotforbattle”这首古英语长诗大概写于公元10世纪,记叙了991年斯堪的纳维亚的海盗和英格兰抵抗者之间的一场战斗.诗中的这一句说的是一些守卫方的战士怯懦地逃离了战场的事实.细读过这首诗,我们可以看出作者的叙事态度是抑郁而悲观的.诗中所反映的世界是黑暗的,艰苦的生活和频繁的战争使他们更多地感受到了失败的沮丧而不是胜利的喜悦.从这里我们可以明白低调陈述反映出言者的人生态度――悲观主义和愤世嫉俗.言为心声,什么样的心理就有什么样的言辞.大量的低调陈述就这样自
低调方面有关论文范文文献
当然,说英语偏爱低调陈述并不是说英语就没有夸张的风格.事实是二者均贯穿于英语文学的始终,只不过此长彼消罢了.伊丽莎白时期夸张绚丽之风最为盛行.相对而言,现代英语崇尚朴素、平实、有节制的文风,弱其言而张其义的低调便是其特征之一.海明威被认为是20世纪美国最具影响的作家之一,仿效者甚众,形成了“硬汉子派”.他的风格特征之一就是用低调陈述来制造震撼的效果,如《战地春梦》第一章的最后一段:
“Atthestartofthewintercamethepermanentrainandwiththeraincamethecholera.Butitwascheckedandintheendonlyseventhousanddiedofit等”
读者读到第二句时可能会感到迷惑,甚至会为句中使用的那个极为简单的词“only”感到震惊.难道7000人是个小数目吗?怎么能用“only”限定它呢?为了理解和体味这个简单而极富弦外之音的词的真正涵义,可能要把书读完,至少也要读一大半才行.海明威是一位非常严肃、惜墨如金的作家.《永别了,武器!》的第一章便定下了全书的基调,即年青人面对生活、爱情和死亡的严酷现实无奈而沉闷的反叛情绪,整部小说的笔调是沉郁的.书名“AFarewelltoArms”一语双关:既有对战争的幻灭(告别武器的含义,指享利和他的恋人逃离了部队),又有对人生的幻灭(告别爱人拥抱的双臂――爱情,指儿子胎死腹中,恋人死于难产),而后一个幻灭更具毁灭性,它使人生的意义全部丧失.第一章的环境描写与叙事完全和作品的立意协调.这个句子用But开头、用only限定“seventhousand”,透露了作者对战争的态度――那只不过是不分清红皂白、冷酷无情、毫无意义的大规模屠宰而已,与之相比,一场流行疾病夺去了部队里7000人的性命又算得了什么!7000当然就是小数目.一个小词only关乎全书的主题和创作意图.辞极小而义极深大.设想把这个低调陈述改为对死亡人数之多的感叹,则无异于毁了海明威的创作意图,而这些涵义只能从对作品的整体理解与把握之中得出.
与别的语言相比,英语从古至今一脉相承的低调陈述风格的确与众不同,这就不难理解其他民族的人对英语日常生活习见的低调言辞为什么不能不感到惊讶了.当我们听英语本族人说出诸如:She’snofool;She’snotapauper;He’ssomethingofaphilosopher一类的句子时,他能从中听出说者对所说的人所表达的正面褒奖含意和语气吗?这种从母语文化的胎教中就开始形成的低调表达方式,实在是英语特有的风格.要理解和欣赏英语的低调修辞,就不能不去了解英语母语民族的文化心理的特异性.
二低调陈述的语言特征及其辞格分类
按照语言准确派的观点,低调陈述包括两种辞格:litotes和meiosis.litotes的希腊语原义是“简单”、“平易”;作为辞格,它指的是把一个否定词放在另一个词之前,用以表达相反的肯定含义的修辞手法.根据其语言特征和修辞功能,我们译为“反叙”.简而言之,这是一种迂回反说的成句方式.如:
Asleanwashishorseasisarake,
Andhewasnotrightfat,
Iundertake.
这里,乔叟用“notrightfat”暗示被说的人其实骨瘦如柴.
再如:
Thefacewasn’tabadone:ithadwhattheycalledcharm.
高尔斯华绥是在称赞这张脸,而否定式表达增强了语言的韵致,并为读者留下了想象的余地.这让我们想起宋玉《登徒子好色赋》中的名句:“增至一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤.”中英文风格虽不同,但都不从正面下词,特意让读者在朦胧中体味那张脸的妩媚迷人之处.
以上各例都用了单纯否定形式.英语还常常使用双重否定形成低调陈述:
Sheisnotentirelyunintelligentwoman.等于Sheisfairlyintelligentwoman.
Notunnaturally,werejectedtheirplaint.(notunnaturally等于asratherexpected)
此外,notafew/little、nolittle、more、less、few等,也有明显的低调陈述效果,如:
Shesensednotalittlehostilityinhismanner.
Youmaytakenomorethananhour’sbreakforlunch.
善用否定词语形成低调陈述可使句子刚劲有力,语气斩钉截铁.如:
NomanwithageniusforlegislationhasappearedinAmerica.
梭罗在《论民众之不服从》中的这句话,可译为“美国就没有出过有立法天赋的人”.这句话含有强烈的讥讽、嘲弄语气,意在言外.如果这句话改为:“AmanwithageniusforlegislationhasnotyetappearedinAmerica”,就像是在陈述事实
低调方面有关论文范文文献,与英语文学作品中的低调陈述辨析相关论文网参考文献资料: