译文方面有关论文范本,与新闻英语标题翻译技巧相关论文答辩开场白
本论文是一篇译文方面有关论文答辩开场白,关于新闻英语标题翻译技巧相关硕士论文范文。免费优秀的关于译文及外语教学及新闻英语方面论文范文资料,适合译文论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
摘 要标题是对整个文章的高度概括和提升,英语新闻标题既要言简意赅,又要新颖独特.本文主要从增词、减词、修辞三方面论述了新闻英语标题汉译技巧,以便打造精彩的标题.
关 键 词:英语新闻标题翻译译技巧
中图分类号:H315文献标识码:A
一前言
近年来,随着全球化影响的日益深入,我国各种媒体越来越多地利用翻译后的英语新闻满足受众的求知需求,以便读者尽快获知国际上最新发生的新闻.标题常被视作“新闻报道的眼睛”,而新闻标题往往借助于词法、句法及修辞手段,以最简约的文字展现新闻最重要的信息.因此,在翻译英语新闻标题时,应力求译题的精炼流畅,让读者充分领略标题的独特魅力,做到简洁(brief)、准确(accurate)、抢眼(eye-catching),而中文新闻标题的写作要求使之“尽量完美”,适合报纸采用.
二英语新闻标题编译技巧
1直译
英语的表达方式与汉语完全或基本相同,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难时,因此可以采用直译法,直译法不影响准确达意,不破坏标题的风格.译文在意义和结构上与原文基本保持一致.例如:
有关论文范文主题研究: | 关于译文的论文范文集 | 大学生适用: | 学位论文、研究生毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 96 | 写作解决问题: | 如何写 |
毕业论文开题报告: | 论文任务书、论文小结 | 职称论文适用: | 职称评定、中级职称 |
所属大学生专业类别: | 如何写 | 论文题目推荐度: | 经典题目 |
例1:PaultheoctopusbacksEngland2018bid.
译文:章鱼保罗成英格兰申办世界杯形象大使.
本文来源 http://www.sxsky.net/wenxue/030343944.html
例2:1/4femalejobseekersexperiencesexdiscrimination1/4.
译文:应聘女性求职时因性别遭拒.
据最新调查报告显示:职场性别歧视(sexdiscrimination)依然严重,平均每4名女性中就有1名因性别而遭用人单位拒绝录用.调查还显示,学历越高的女性求职被拒率也越高.
2增词
英语新闻标题用词一般不多,倾向于对某一内容作“重点化”处理,不求面面俱到,这两点决定了其一般比较精炼简短.而汉语新闻标题追求“全面性”和汉语一词一意,使得汉语标题用词相对较多.所以,在汉译标题时,译者可参照新闻正文的内容,为了使译文标题符合译文读者的欣赏习惯、审美情趣,可适当增加一些词语,充分利用想象力和创造力,使译文富有创意和文采.
(1)添加时间限定词
在信息瞬间万变的时代,昨天的最高记录,今天就有可能被新的数据取代,所以加进时间限定词,可以让读者了解此信息的新颖性、可读性.
例3:HongKongstocksclose0.68%higher-August30.
译文:2010年8月23日香港股票收盘走高,上涨0.68%.
上述文章登载在2010年8月的《ChinaDaily》上,但收集到文摘里时,一般就跨年跨月了.因此,添加时间限定词对含有数据信息的文章来说,显得非常重要.
(2)添加主语限定词
例4:Springclean-upforMt.Qomolangma.
译文:尼泊尔登山者将清理珠穆朗玛峰垃圾.
例5:Standup,localhero.
译文:周立波:“大上海”的文化英雄.
最近,网络上的一些单口喜剧(stand-upedy)视频广受关注,视频中表演者调侃社会热点、戏说时事焦点,言谈轻松幽默却寓意深刻.而这位表演者就是“海派清口”的创始人――周立波,他本人更是被视为上海本土的文化英雄.因此汉译时添加英语标题中所没有的人名周立波可以吸引读者的兴趣.
例6:YoucangohomenowMomandDad.
译文:新生向前走,家长请回避.
每年高校开学之日,大学新生都会在家长的陪伴下入学报到,家长亦是忙前忙后,不亦乐乎.此般情形,中外皆然.目前,美国的高校就针对这种状况,为新生举行了一个告别家长的“成人礼(AdultCeremony)”.
例7:Angrycustomerspaytoplain.
译文:一元钱泄愤十分钟.
大千世界,无奇不有.如今挨骂(scolded)服务竟也可以上架销售,且是按时计费.随着生活节奏的加快,都市人如何排解越来越大的压力?近年网络上颇为火爆的“讨骂网店”就成了人们发泄郁闷情绪的渠道之一.
(3)添加内容限制词
例8:Obamasigns$600Mbordersecuritybill.
译文:奥巴马签署6亿美元法案旨在加强美墨边境安保.
例9:Polandtoholdearlypresidentialelection.
译文:总统遇难波兰国内提前大选.
上述两例分别添加了“美墨”、“总统遇难”,以便使标题内容更完整、更能吸引读者的注意力.
例10:Younglovepersonified.
译文:《山楂树之恋》的纯真爱情.
备受瞩目的张艺谋新片《山楂树之恋》(UndertheHawthornTree),因影片传递了70年代纯真的青春之爱而成为一大看点.汉译标题添加影片名《山楂树之恋》更能吸引中国读者的吸引力,因为中国很多观众都想看看张艺谋拍的被媒体宣传了很久的这部纯真、悲惋的爱情故事片.
(4)添加地点限定词
例11:L'Orealputsonagoodface.
译文:巴黎欧莱雅采取乐观的态度.
例12:Tototoilettargetshealthconscious.
译文:日本最新智能马桶能体检.
欧莱雅是法国的一个很有名的化妆品品牌,而TOTO公司由大仓和亲先生于1917年创立,名为TOTO(东陶机器株式会社),是专门研发卫生陶瓷的实验室.
由于世界之大,读者往往对某地、某国的信息感兴趣,翻译过程中,加上这些大地名,能使读者快速获得所需信息.上述标题翻译过程中,由于添加了国家名或地区名,这就大大地方便了译文读者.
(5)添加动词
添加动词主要是出于语言表达需要,使标题看上去不仅仅像一个标签.
例13:UStomemorateWWIIwith“kiss-in”.
译文:二战“胜利日之吻”将再现纽约.
例14:ChinatoVaccinate100MChildrenAgainstMeasles.
译文:
译文方面有关论文范本
英语标题用“tomemorate”和“toVaccinate”表将来,省略了动词“is”.汉语添加动词“再现”和“接种”,符合汉语的语法特点.
例15:AShockofHair.
译文:电击新疗法,秃头生新发.
原题中的shock有两层含义:一是电击疗法;一是一束(头发),译题中把上述两层含义都包含进去,既对称又押韵,更符合中国读者对新闻的阅读口味.
例16:Frogskinmedicine.
译文:青蛙皮肤可对抗超级细菌?
超级细菌的出现使人们开始怀疑抗生素时代是否即将终结.但阿联酋大学的研究小组发现,青蛙皮肤蕴含可以对抗细菌的(antibacterial)强力抗生素,他们已经在青蛙皮肤中提取了100种新型抗生素.人类终于有望战胜超级细菌.英语标题中没有动词,汉译以后添加了“对抗”.
3减词
英语新闻标题汉译时,减词法使用于以下几种情况:
(1)省去原标题中的虚词、代词、系动词、连词和助动词.
例17:ChinesewomenreshapingthemselvestoWesternstandards.
译文:手术刀下出美女.
(2)为了使译文符合译语的行文习惯,就可省去不译.
例18:Bigcityresidentsarelonely,surveyfinds.
译文:你是都市孤独症候群吗?
鉴于英、汉两种语言的行文习惯,在翻译时省去了surveyfinds.
(3)某些内容已是译文读者知晓.
例19:Recession-hitBritonswatchingmoreTV.
译文:英国人看电视时间增多每天超四个小时.
近年来欧洲经济不景气,失业率增加,很多失业者就把更多的时间花费在看电视上面.所以对中国读者而言,这些事实已是家喻户晓的事,故省译名词词组“Reces
译文方面有关论文范本,与新闻英语标题翻译技巧相关论文答辩开场白参考文献资料: