文化方面论文范例,与文化因素对法语翻译的影响相关论文查重免费
本论文是一篇文化方面论文查重免费,关于文化因素对法语翻译的影响相关毕业论文格式模板范文。免费优秀的关于文化及语言及目的方面论文范文资料,适合文化论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
想意识的内涵来避免文化冲突而导致的各种形式上的解读.假如所看的译文表达的内容和方式是属于读者对现实世界了解的知识范围,读者便能更好地理解译文.所以这就要求译者必须尽可能地将源语文化转换成目的语文化,正如上例二所示.再比如:Quisèmeleventrécoltelatempête翻译成“种瓜得瓜种豆得豆”.因此归化翻译增加了译作的可读性,使译文通俗易懂,符合目的语文化的规范.但是假如任何文体都采用归化译法的话,难免用无文化色彩的语言替代原文中生动形象的联想,会淡化原文的文化色彩.这个时候我们主张采取“异化”.主张译文中保留源语文化的“异化派”则认为有必要让译文读者了解异国文化.在目的语文化中移植源语文化将会丰富目的语文化和目的语的语言表达方式,这正是翻译的主要目的―文化交流.需要注意的是,异化主张传达源语信息必然会存在文化损失的现象,因此笔者主张我们可以采取注释的方式来达到缩小文化差异的效果.
四、结语
综上所述,翻译的基本任务是语言的转换同时也是信息和内容的传达.在翻译过程中,译者能否忠实通顺地再现原文的内容,不仅与其语言功底有关,在很大程度上还取决于他对原语言文化背景知识的了解.在涉及到文化方面的翻译的时候,就应区分两种语言的文化差异,从原语的文化背景出发,在译语中做到文化内涵的转换.因此,在翻译实践中,应从文化角度看待翻译,将中西文化结合起来,以达到正确传递不同文化信息的目的.同时运用正确的方法尽量减少两种文化之间的碰撞,让读者能够更好的理解源语文化所要传达的信息,真正做的“信”“达”“雅”.
有关论文范文主题研究: | 关于文化的论文范文资料 | 大学生适用: | 学士学位论文、高校毕业论文 |
---|---|---|---|
相关参考文献下载数量: | 39 | 写作解决问题: | 怎么撰写 |
毕业论文开题报告: | 文献综述、论文总结 | 职称论文适用: | 期刊目录、高级职称 |
所属大学生专业类别: | 怎么撰写 | 论文题目推荐度: | 优秀选题 |
参考文献:
[1]刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,1999.
[2]冯百才:新编法译汉教程
[3]张成柱:文学翻译研究,陕西人民出版社
[4]曹雪芹,高鹗&
文化方面论文范例
[5]CAOXUEQIN,LeRêvedanslepavillonrouge,traduitparLiTche-houaetJacquelineAlézaisGALLIMARD,1981.
文化方面论文范例,与文化因素对法语翻译的影响相关论文查重免费参考文献资料: