经贸英语类有关论文范文文献,与经贸合同的文体特点和英汉翻译相关论文怎么写
本论文是一篇经贸英语类有关论文怎么写,关于经贸合同的文体特点和英汉翻译相关毕业论文模板范文。免费优秀的关于经贸英语及合同及国际商务方面论文范文资料,适合经贸英语论文写作的大学硕士及本科毕业论文开题报告范文和学术职称论文参考文献下载。
发生之日起一个合理的时间内,最多不超过90天,协商不能取得对买卖双方都满意的结果时.译法(1)和(2)的区别在于是否在and处进行断句翻译.根据买卖双方在签订合同时应遵循的平等互利原则,显然译法(1)是不合理的.本篇论文出处 http://www.sxsky.net/wenxue/030369741.html
译:如果在争议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过90天,协商不能取得对
买卖双方都满意的结果时,如买方决定不向他认为合适的有管辖权的法院提出诉讼,则该争议应提交仲裁.
AjointventureshallprovidestatisticaldataandsubmitstatisticalstatementsinaccordancewiththeLawofthePeople’sRepublicofChinaonStatisticsandChineseregulationsconcerningthestatisticalsystemfortheutilizationofforeigncapital.
译:合营企业应当依据《中华人民共和国统计法》及中国利用外资统计制度的规定,提供统计资料,报送统计报表.
在英语中,通常情况下总是把句子的主要成分,即主语和谓语放在句首.以上句这种以介词短语作状语的结构置于句末.而根据汉语的习惯,不论状语是长还是短,尤其是以“按照/依据/根据”引起的状语,总是放在主语和谓语之间.
五、结语
综上所述,由于经贸合同自独特的文体特征,它要求措辞准确,结构严谨,句子逻辑性强.这就要求译者不仅具有较高的语言修养以及经贸方面的相关专业知识,而且在翻译的时候,应该有严谨的工作态度,以确保合同语言的准确、严谨和规范.
参考文献:
[1]陈建平.经贸合同英语的语言特征及其翻译[J].中国翻译,2005(4).
[2]邵志洪.汉英对比翻译导轮[M].上海:华东理工大学出版社,2005.
[3]宋德文.国际贸易英文合同文体与翻译研究[M].北京:北京大学出版社,2006.
[4]孙万彪.英汉法律翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2003.
[5]翁凤翔.实用翻译[M].杭州:浙江大学出版社,2002.
经贸英语类有关论文范文文献,与经贸合同的文体特点和英汉翻译相关论文怎么写参考文献资料: